Le théâtre contemporain : « un support d’apprentissage plutôt efficace »



Généralement, lorsque l’on parle de lecture en VO, on pensera spontanément à la lecture de romans. Néanmoins, force est de constater que beaucoup d‘autres supports existent aussi et peuvent également avoir un énorme intérêt pour un apprentissage en langues. Alors, les scripts de pièces de théâtre en VO, cela apporte quoi ?! On en parle !


« Le théâtre contemporain : les plus pour l’apprentissage linguistique »

.

Un type de supports particulier avec des vertus indéniables


Comment commencer cet article sans mentionner le fait du format même de ce type de support : la pièce de théâtre ? Effectivement, qui dit théâtre dira majoritairement dialogues (et/ou monologues) offrant déjà l’avantage certain d’un style souvent moins littéraire et clairement plus proche de la langue parlée… Un constat évidement renforcé lorsque la pièce en question se voudra en elle-même réellement ancrée dans notre réalité. Néanmoins, il est bon de noter qu’à ceci se rajoutera quand même tous un tas de petites saveurs et couleurs; celles-là mêmes qui d’ordinaire seraient plutôt réservées à ce qu’il en va de l’écrit.

J’en veux pour preuve la présence régulières de ces phrases un peu, beaucoup, passionnément voire même follement trop longues et qui, ce faisant, seront généralement gentiment offertes à notre très cher narrateur. Ce très cher narrateur dont la principale mission sera donc, ici, de poser un ensemble d’éléments contextuels en usant de phrases un peu plus fournies sur le plan descriptif notamment. Autant se le dire, il y aura de quoi vraiment progresser surtout pour celles et ceux ayant cette tendance à se prendre volontiers la tête sur tous un tas d’accords, de temps et autres désinences de cas…vous voyez bien… Mais un constat d’autant plus vrai que les didascalies seront-elles aussi de la partie ; ceci constituant un bon moyen d’enrichir son vocabulaire (plus ou moins grammatical) sur fond d’adjectifs, adverbes et autres petits participes passés à valeur adverbiale…

Par ailleurs, et un peu à l’image des romances contemporaines (TV shows), il sera bon de préciser que ce genre de pièces mettra l’accent sur des dialogues plus contemporains et donc sur tous un tas de petits phénomènes inhérents à la pratique de l’oral. Aussi, voilà clairement une bonne occasion de mettre en pratique quelques-uns des écarts essentiels (notamment syntaxiques) utilisés, çà et là, à des fins d’emphases notamment.
Enfin, et même si cela peut sembler évident, précisons également que les passerelles sont souvent nombreuses entre ce type de pièces et d’autres ressources authentiques (les romances contemporaines en tête de liste) tant le vocabulaire utilisé y sera très souvent en grande partie identique. Toutefois, il est clair que ces passerelles seront également observables avec certaines ressources pédagogiques (Assimil notamment) tant ces dernières sont déjà conçues fonctions de ces mêmes orientations.

En bref, ce type de pièces de théâtre constitue un excellent support pour des apprenants en langues. Accessibles à bien des égards tout en restant un poil plus complexe/poussé que d’autres type de ressources. Le genre de compromis que l’on aime voir et avoir dans toute démarche progressive d’apprentissage.

.

« Le théâtre contemporain : les bémols pour l’apprentissage linguistique »

.

Une ressource unique cela ne suffit jamais


D’une manière générale, les personnages des pièces sont évidemment conçus dans l’optique de faire passer un ou plusieurs messages. Outre les costumes, il n’est pas rare d’assister à une caractérisation de tel ou tel protagoniste via sa façon particulière de s’exprimer. Ainsi, et si certains personnages pourront paraître tout bonnement caricaturaux, d’autres, plus subtiles, jouiront d’une prosodie particulière, de tics de langages divers mais aussi de leurs « mots et expressions » fétiches… Or, sur ce point, c’est bien là que le bât blesse.

Effectivement, si les récurrences dans l’emploi d’un certains nombres de termes seront plutôt positives pour l’apprentissage, il est vrai cependant qu’en terme de quantité lexicale cela pourra s’avérer davantage limité. Entendons par-là que, globalement et contrairement à d’autres supports (romans…), la richesse/diversité lexicale sera en général un tantinet plus pauvre dans ce type de pièce. Bien entendu si, en réalité, cela dépendra grandement de/des auteurs(s) cela restera quand même à garder en tête.
Par ailleurs, et comme nous l’évoquions plus haut, les pièces contemporaines feront la part belle à des dialogues basés sur la langue d’usage. Jusque là c’est plutôt une très bonne chose, mais, support écrit oblige, on ne pourra s’empêcher de préciser que l’audio fera quand même cruellement défaut. Autant pour la prononciation que pour s’habituer à un rythme dans les échanges ; sur fond de phrases coupées ou bien à la phonologie altérée par diverses teintes émotionnelles notamment.. Le genre de phénomènes également retrouvables dans les TVShows contribuant d’ailleurs à en faire une ressource complexe à utiliser.

Enfin, s’agissant d’une ressource authentique, il va sans dire qu’il n’y aura véritablement aucune aide d’ordre pédagogique. Aucun appendice lexical ou petite note grammaticale de fin de page en somme; ceci nécessitant donc que l’apprenant aille de lui-même chercher un certain nombre d’informations dans d’autres supports. Bien entendu, le format bilingue aura le mérite de rendre tout cela encore plus accessible mais il convient de préciser que, malgré tout, il reste parfois difficile de traduire certaines expressions (plus ou moins idiomatiques) notamment.

En bref, et même via le format bilingue, les pièces de théâtre contemporaines sont bien une affaire de ressources complémentaires et ne remplaceront donc en aucun cas une ressource pédagogique centrale.

.

« Le théâtre contemporain : des scripts portant aussi sur l’oral »

.

Une ressource à cheval entre l’oral et l’écrit


Certains se seront sûrement demandés pourquoi nous évoquions des scripts et non pas du simple fait d’aller directement regarder des pièces de théâtres en tant que telles. Bien que l’idée soit plutôt excellente, on notera déjà que trouver des pièces jouées dans d’autres langues s’avèrera tout de suite beaucoup plus fastidieux. De la même manière, et un peu à l’image d’une séance de cinéma, il semble assez présomptueux avec un niveau de langues en construction d’espérer maintenir son attention (et l’effort qui va avec) sur une durée relativement longue et sans réelles pauses régulières ou possibilités de reprendre une ou plusieurs phrases données par exemple…

Aussi, si les scripts de pièces de théâtre sont particulièrement intéressants (format bilingue ou non) pour des apprenants en langues c’est bien parce qu’ils permettent de bénéficier de tous les avantages des supports écrits. Possibilités de relectures, de retours en arrières, de découpage du contenu en fonction de votre emploi du temps (une page par jour…) ou même la possibilité d’annoter et de surligner diverses informations. On notera également que, comme évoqué plus haut, ils seront généralement un peu moins complexes à appréhender que bons nombres de romans et, ce faisant, pourront vous permettre de franchir progressivement le cap de la lecture en VO, de manière plus sereine donc.

Vous l’aurez compris, l’avantage des scripts de théâtre est multiple. Effectivement, une pièce contemporaine sera avant tout faite dans l’optique d’être « parlée » (avec le niveau/type de langue en conséquence) mais vous permettra également de travailler vos compétences en lecture par la même occasion. Tout cela via une ressource particulièrement flexible car disponible quand vous le souhaitez et appréhendable fonction de vos avancées et de votre emploi du temps spécifique. En outre, ressources authentiques obligent, ils vous offriront également beaucoup de matière pour ce qu’il en va de vos futurs échanges linguistiques. Autant sur des aspects linguistiques que sur les pièces, les auteurs et les acteurs en tant que tels d’ailleurs.

En bref, et notamment pour celles et ceux ayant des projets avant tout de l’oral, les pièces de théâtres contemporaines peuvent être de véritables atouts, des outils très efficaces pour poursuivre votre amélioration en langues.

Et vous alors ?! Utilisez-vous des pièces de théâtres dans votre apprentissage en langues ?! Dîtes-nous tout dans les commentaires de cet article !


Si cet article vous a intéressé, merci de nous suivre, aimer et partager afin que d’autres puissent en bénéficier

Les scripts de théâtres, plutôt efficaces pour l’apprentissage des langues #Langues #Ressources #Conseils #Autodidactes

Bon apprentissage à vous,

Matthieu – Rukmal – P

3 commentaires

  1. Une école de théâtre pour des enfants a conçu des pièces bilingues (français-anglais) jouables dans les pays concernés. Le principe est d’avoir, par exemple, au début un animal qui parle anglais et tous les autres français. Au fur et à mesure tous « switch » vers l’anglais sauf un (les expressions non verbales jouant un grand rôle dans la compréhension). L’inverse si jouer en Grande-Bretagne par exemple. Le théâtre « bilingue » a surtout comme avantages de libérer la parole, comprendre l’ajout du non-verbal et de rendre « familier » et ludique une langue étrangère même pour les plus introvertis!

    Aimé par 1 personne

    1. Bonjour Xequeo et merci pour votre commentaire !
      | Effectivement il est possible de trouver certaines pièces et certaines techniques utilisant le théâtre mais malheureusement cela est souvent réservé à des contenus plus « enfantins » et touchant en général à l’anglais uniquement…

      | Bien d’accord pour le para-verbale qui, au bout du compte, s’avère d’une aide précieuse pour la compréhension orale (tout comme le fameux « lire sur les lèvres » d’ailleurs).

      | Bien d’accord pour les introvertis qui peuvent trouver pour la production un excellent moyen de dépasser le cap mais attention toutefois à ne pas rester dans une production caricaturale car trop « jouée » d’une certaine manière (rythme, intonations, interjections et onomatopées en tout genre).

      Merci pour les informations complémentaires que vous avez pris le temps d’apporter !
      |Langues d’Ailleurs|

      J'aime

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s