|Hindi| भूख आग है : « une pièce de théâtre accessible au format bilingue »



Aujourd’hui, je vous propose une review d’une pièce de théâtre en hindi.  Une pièce écrite par कृष्ण बलदेव वैद (Krishna Baldev Vaid) et disponible également dans un format bilingue. Alors, « भूख आग है» pour l’apprentissage de l’hindi, cela donne quoi ?! On en parle !


« भूख आग है : la review de la pièce »

.

इस नाटक में क्या है ?


« भूख आग है » (/la faim c’est le feu) est une pièce de théâtre contemporaine écrite par कृष्ण बलदेव वैद (Krishna Baldev Vaid) et traduite en français par Muriel Calvet et Jyoti Garin aux éditions l’Asiathèque (collection « Langues & Mondes »).

Cette pièce de théâtre met en scène trois personnages principaux issus d’une famille indienne contemporaine et de milieu relativement aisé. Un père, une mère et leur fille se partageront donc la vedette de cette pièce dont la thématique principale tournera, comme vous l’aurez deviné via le titre, autour de la faim et de la misère sociale. Effectivement, la fille, des suites de sa rencontre avec une professeur de hindi, n’aura de cesse que de s’interroger (et d’interroger ses parents) sur ce qu’est la faim et le sentiment de faim…En plus elle doit écrire un essai à ce sujet !

Dès lors, s’enchaîneront pléthores d’échanges entre la fille et ses parents d’une part mais aussi entre cette famille et plusieurs mendiants d’autre part ; des mendiants plus ou moins rencontrés par hasard et que la fille s’empressera d’aller questionner sur ce sujet très « brûlant » donc. Des échanges tantôt très drôles (à la limite de l’absurde certaines fois) tantôt très lourds de sens et saisissants.

De mon point de vue, j’ai trouvé que कृष्ण बलदेव वैद (Krishna Baldev Vaid) réussissait très bien (même si avec son style) à retranscrire, ici, tous les décalages pouvant exister entre deux groupes de personnes ne venant pas du tout du « même monde ». De l’utilisation massive de termes anglais pour certains jusqu’aux questions/réponses surprenantes formulées sur cette thématique, on ne va pas s’en cacher la critique sociale se fait bien sentir ; et plus d’une fois.
Toutefois, le message sous-jacent de l’auteur ne serait rien sans le talent dont il fait clairement preuve pour dépeindre des personnages non manichéens, disposant autant leurs motivations, leurs doutes et certitudes que, d’une manière générale, de leurs histoires de vie… Ceci nous amenant à suivre des personnages attachants ; même si chacun le sera à sa manière dirons-nous.   

En bref, « भूख आग है » est une pièce de théâtre accessible (format bilingue) et relativement courte (150 pages environ) qui, grâce au talent de son auteur, arrive à osciller entre humour et profondeur dans le propos avec une habileté certaine !

.

« भूख आग है : la présence de l’anglais dans cette pièce »

.

Une pièce de théâtre on ne peut plus accessible


La première caractéristique de cette pièce de théâtre relève du choix principal de l’auteur quant aux dialogues régissant les interactions des trois membres de cette famille. Effectivement, कृष्ण बलदेव वैद choisira, ici, de les faire s’exprimer avec beaucoup de terme anglais. Si ceci participera avec efficacité à la caractérisation de ces trois personnages (famille relativement aisée…) cela aura le mérite pour nous de faire en sorte que nous soyons rarement perdus vis-à-vis du sens global des échanges entre les trois personnages principaux. Pas si anecdotique que cela et, a fortiori, s’il s’agit d’une de vos premières lectures en Hindi.

Dans le même ordre d’idée, il est clair que la présence de moulte termes anglais mettra aussi l’accent sur vos capacités à lire la devanagari tout en les améliorant. Effectivement si, sémantiquement parlant, beaucoup de termes seront d’origines anglaises, ils n’en seront pas moins écrit via l’alpha-syllabaire. À titre d’exemple, les mots et expressions à l’image de « darling », « very bad » ou encore « I love her » seront respectivement écrits de la manière suivante : « डार्लिंग », « वेरी बैड » et « आइ लव हर ».

Enfin, précisions également que l’avantage sera également d’attirer votre attention sur les termes non anglais ainsi que sur d’autres aspects (grammaticaux, temps, cas…). En effet, la quantité d’informations, principalement vis-à-vis du lexique (isolé) donc, sera globalement moins élevée comparativement à d’autres ressources ; ceci favorisant clairement le fait que ce dernier puisse ,lui, davantage vous marquer

En bref, le fait de la présence de « l’anglais » dans cette pièce sera bien un avantage pour les apprenants du hindi car, globalement, cela permettra de diminuer un peu la complexité de la lecture en VO.

.

« भूख आग है : des plus pour l’apprentissage du hindi »

.

Les deux points grammaticaux les plus importants


Je dois bien l’avouer, il serait présomptueux de mentionner tout ce qui pourrait être bénéfique pour votre progression générale en hindi. Néanmoins, je vous propose de parler des deux points qui, du point de vue d’un apprenant et d’un tuteur en langues, me paraissent véritablement très positifs pour ce qu’il en va de votre amélioration en compréhension notamment. Avant cela, veuillez noter que »भूख आग है  » étant bien une pièce de théâtre contemporaine elle présente déjà de nombreux avantages pour votre progression.

Si vous êtes apprenants du hindi vous aurez sûrement remarqué que les déplacements d’ordre syntaxiques y sont légion. Effectivement, les déplacements d’un ou plusieurs éléments en fin de phrases sont autant observables pour ce qu’ils permettent d’induire techniquement que par pure et simple convention (surtout à l’oral).
Un véritable cauchemar pour celles et ceux qui n’auraient malheureusement pas  assez anticipé ceci tant, je pense pouvoir le dire, huit phrases sur dix ne respecteront clairement pas la structure syntaxique « classique » (S+O+V). Un phénomène classique de l’apprentissage mais qui se combinera en Hindi avec, notamment, des règles d’accords souvent très différentes du français ; rendant le résultat d’une phrase donnée très vite assez floue. Avec une pièce de la sorte, cela sera une bonne occasion de bien se familiariser avec tous ces écarts et les diverses emphases (sémantiques et/ou émotionnelles) que cela implique puisque ces mêmes écarts seront ancrés dans de vrais contextes d’échanges.

Dans le même ordre d’idée, une autre difficulté majeure renvoie bien souvent aux fameux explicateurs verbaux (लेना,देना…). Un phénomène extrêmement répandu en hindi mais qui restera assez compliqué à appréhender tant, au bout du compte, ce dernier n’obéira pas vraiment à une logique définie/constante. Effectivement, avec les explicateurs verbaux, il s’agira davantage de questions de conventions (très présentes à l’oral) et de contextes beaucoup plus que d’un ensemble de règles qu’il suffirait simplement d’appliquer. Autant se le dire, le fait de dialogues contemporains sera donc un excellent moyen de se confronter à ce « type de formulations » en bénéficiant également d’un contexte ; du contexte toujours propice à la familiarisation progressive avec ce genre de points.   

En bref, cette pièce comporte beaucoup d’éléments de langues très importants pour votre amélioration générale tout en restant clairement accessible via les choix de création de son auteur.

.

« भूख आग है : les moins pour l’apprentissage du hindi»

.

Quelques points de vigilance…


Malheureusement pour ce qu’il en va de l’apprentissage il est vrai que l’audio pourra faire cruellement défaut à certains. Script oblige, et même si comme nous l’avons vu la langue utilisée sera clairement une langue de l’oral (incluant l’anglais d’ailleurs), cette ressource ne permettra pas de travailler sur le plan phonologique et rythmique notamment.
Toutefois, ce constat portera aussi sur l’écrit en lui-même car qui dit pièce de théâtre contemporaine dit aussi une kyrielle de phrases coupées comprenant beaucoup de sous-entendu, d’éléments squeezés (d’un point de vue linguistique en l’occurrence). Aussi, et dans le cas où vous seriez habitués à des phrases entières de type phrases de manuels/de profs, cela vous demandera sûrement un petit effort au début ; quoique rien d’insurmontable pour autant, rassurez-vous.

Par ailleurs, et même si la présence de beaucoup de termes en anglais aura ses indéniables vertus, cela impliquera par la même occasion que le lexique sera moins fourni du point de vue du hindi en lui-même. Un phénomène d’ailleurs renforcé par le fait que « भूख आग है » restera une pièce, au bout du compte, relativement courte. Autant se le dire clairement, si vous recherchez actuellement de quoi enrichir grandement votre vocabulaire en hindi alors cette pièce ne sera pas forcément la meilleure des ressources pour y parvenir.

Enfin, et même si cela peut sembler évident pour certains, rappelons que le format bilingue reste un outil extrêmement précieux pour un apprentissage mais qu’il se doit d’être appréhender comme une béquille la plus « occasionnelle » possible. Autrement dit, il conviendra d’essayer au maximum de comprendre ce que vous pouvez, quitte même à relire plusieurs fois la même phrase, en évitant de se précipiter directement sur la traduction. Un constat qui paraît évident mais que nous savons, par expérience et par écho, toujours plus difficile pour ce qu’il en va de sa mise en pratique

En bref, et comme toujours, une ressource seule ne suffit pas pour un apprentissage global. Mais gageons que cette pièce saura véritablement intéresser tous les apprenants du hindi ainsi que, pourquoi pas, d’éventuels curieux. N’hésitez pas en tout cas !

Et vous alors ?! Qu’avez-vous pensé de cette pièce de théâtre ?! L’avez-vous trouvée utile ?! Dîtes-nous tout dans les commentaires de cet article !


Si cet article vous a intéressé, merci de nous suivre, aimer et partager afin que d’autres puissent en bénéficier

 » भूख आग है  » une pièce de théâtre intéressante et accessible #Langues #Ressources #Conseils #Autodidactes #हिंदी

Bon apprentissage à vous,

Matthieu – Rukmal – P

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s