|English| Script annoté : « Hans Zimmer breaks down his legendary career » Part 2


Suite à vos demandes, voici le script annoté de l’interview du compositeur Hans Zimmer. Dans cette interview, Hans Zimmer revient sur ses plus célèbres musiques de films et en anglais dans le texte ! Alors, qu’a dit le fameux compositeur dans son interview ! On s’y penche !


«Script : Hans Zimmer breaks down his legendary career»

.

Le script de 05:56 à 11:04

« Hans Zimmer breaks down his legendary career  » par Vanity Fair

.


| 05:56 | What seems to be a major preoccupation of Chris’s and mine is : the idea of Time and how Time affects everything. A few thing about the three batman movies we did – Batman Begins, Dark Knight and Dark Khnight Rises – it’s three movies to you but it was twelve years of our life. I think we manage to figure out…a new way of telling those sort of stories. After an over hundred movies this has always been the same : I never know if it’s working, I never know how it’s working. Sometimes, I…I have the instinct that I might be onto something and…Sometimes you feel, sometimes you get that feeling of …ooh… it’s all falling into place, the images and the sound are becoming one.
I think, sonically, is you know the..the the sound of those movies became different and the sound of those movies, uh very much, I think influence other movies around us !

| 07:06 | Inception was…huh uh you know… we had…Chris had written into his screenplay this idea of these big…”brrrmm”, you know those horns ! So it was a story point and suddenly, everybody, absconded with that idea, and put it into every trailer…that there was.

| 07:32 | By the time we got to Interstellar we literally sat down and went “Ok ! Let’s make a list of everything we have done and see what we’re left with…you know…we’ve done the big brass, we’ve done the big drums, we’ve done the synthesizer stuff”. Hum…and Chris said “what about church organ?” And, at first I went oh it’ll sound, like Frankestein horror movies, will beat all gothic. It was actually…uh…appropriate in a funny way because, if you think about the church organ by the seventieth century it was the most complex machine beat of technology ever built by man ; and if you think that the most complex piece of technology was actually built to be in the service of the creation of music : that’s not so bad !

I just thought “Yes ! Okay I’m going to give this a Go ! How to write something which is…not gothic but let us find to write a new vocabulary for this amazing piece of technology”. And we ended up in London in this uh May…uh uh…I mean…uh uh… truly extraordinary place called : Temple Church. Uh…Recording this beast of an instrument with…uh…this amazing organist Roger Sayers.
I had written all these unplayable parts and for Roger this was just like…I mean I was really worried on that ! I…I remember on the flight all over saying to Chris “what are you…you prepared with which is the least amount that we can actually get through before this guy is going to quit on us ?!”. You know, walking into the Temple Church and… this Roger, this humble man is going…hum…“perhaps we’d just try a few things”. And he just blazed through these unplayable parts! I mean superhuman !

| 09:26 | Blue Planet two…little did I know…because I’m ignorant…this, this earth, this little blue planet of ours that we cohabitate…seventy percent of it is covered in water and we’re so used to Terra Firma* ; so I thought wouldn’t it be interesting to figure out how to have an…hum…- uh we call it “the tidal orchestra”- and orchestra that, you know, has sort of ebb and flow and waves and…and so, we just sort of figure out how to make the orchestra into a more impressionistic tool. And, basically, explain to the players that everything they learned about their instruments was now going to go by the wayside and we…we can all to figure out a new way of playing the instruments !

| 04:49 | We are so dependent on the ocean. We’re all so dependent on this planet. Hum… and we know so little about it and I just thought “if the music can become some sort of a bridge between what is under the surface to us” …you know and and just…just to bring us closer to this world. So that, maybe, just for a moment, we realize that if we don’t look after then it won’t look after us !
While other kids were playing with Legos, I was torturing the piano and…you…you know…you know itself became an obsessive thing so I’m basically unemployable. I can’t do anything else ! I have to stick with this music thing. Cause it’s the only thing I ever learned and it’s the only thing I…that gets to me out of bed in the morning, its’ the only thing I want to do ! You know, I’m still learning !

* Chris : Hans zimmer parle ici de Christopher Nolan le réalisateur de cinéma (WIKI).
Roger Sayers : Célèbre organiste britannique et directeur de musique à Temple Church à Londres (WIKI).
Terra firma : Terme provenant directement du latin signifiant « la terre ferme«  ou encore le « continent ».

À présent, nous allons prendre le temps de revenir sur cette partie de l’interview avec quelques annotations autour de différents points de langues.

.

|+| de contenus gratuits ?! Soutenez-nous gratuitement !

.

“In this speech : Vocabulary”

.

On zoom sur quelques mots clefs !


| Noms communs et adjectifs |

A brass  : nom commun signifiant à la base « le laiton » ou « le cuivre ».
Il s’agit donc bien, ici, de la famille d’instrument dîtes des « cuivres ».

Tidal : adjectif signifiant « de la marée » construit sur le nom commun « a tide » signifiant « la marée ».

An Ebb : nom commun signifiant tantôt « la marée » tantôt « le reflux ».

| Verbes et adverbes |

Sonically : adverbe signifiant littéralement “soniquement”. Entendu par-là :« sur le plan acoustique/sonore ».

Absconded : du verbe « (to) abscond » signifiant « s’enfuir ».

(To) end up   : Phrasal verb construit sur le verbe “(to) end” pour “finir”
Notez que l’ajout de la postposition « up » fournira une petite connotation que l’on traduirait en français pas « finir par ». Exemple : On a fini par faire ceci / We ended up doing this...

(To) get through  : Phrasal verb signifiant « traverser » ou encore « parvenir/réussir » en fonction du contexte.

Des questions, remarques ou suggestions sur ces mots de vocabulaire ou d’autres ?! Posez-les nous en commentaire de cet article

  “In the speech : expressions”

.

On zoom sur quelques expressions !


(To) fall into place : expression verbale se traduisant par « se mettre en place » ou encore « rentrer dans l’ordre » en fonction du contexte.
Attention, il s’agit bien d’une expression semi-figée car le verbe « to fall » devra bien se conjuguer au temps adéquat.

All over  :  Ici, c’est bien l’adverbe signifiant littéralement « partout ».
Attention à ne pas confondre cet adverbe avec l’expression bien connue  “ it’s all over / to be all over” signifiant elle « tout est fini ».

(to) Go/fall by the wayside  Expression verbale que l’on pourrait traduire par « mettre de côté » ou encore « ne plus faire/utiliser ». Notez que l’expression de base est bien « by the way side » mais qu’elle sera souvent précédée d’un verbe ; majoritairement « to go » ou « to fall ».
Attention, il s’agit bien d’une expression semi-figée car, le cas échéant, les verbes « (to) go / (to) fall» devront bien se conjuguer au temps adéquat.

Des questions, remarques ou suggestions sur ces expressions ou d’autres ?! Posez-les nous en commentaire de cet article

“In the speech : grammar»

.

On zoom sur quelques phénomènes grammaticaux


went « … » :  Notez cette formulation très utilisée par Hans Zimmer dans son interview. Ici, le sens de « went » se traduirait par « disions/disaient » .
C’est bien une utilisation spécifique du verbe « (to) go » que l’on retrouve souvent en anglais britannique » (qui sera conjugué au temps adéquat) ; et que l’on pourrait remplacer plus génériquement par « (to) say » par exemple (devant également être conjugué).  

« Between … to » : Notez ici cette phrase particulièrement élégante en ce sens qu’elle en mélangerait finalement deux. Effectivement, en formulant « between » suivie par la suite d’un « to » directif, Hanz zimmer parle d’un pont « entre » et « conduisant à » en même temps. Est-ce une faute ou bien est-ce fait sciemment ?
Dans tout les cas, c’est une très belle formulation pour le coup car…
D’une certaine manière, il y a donc un mélange, une composition entre « un pont entre (/between) l’océan et nous… » et « un pont partant de l’océan (from) pour aller jusqu’à nous (to us) ».  

Des questions, remarques ou suggestions sur ces phénomènes grammaticaux ou d’autres ?! Posez-les nous en commentaire de cet article

.

« À propos du script »

.

Soutenez Langues d’Ailleurs  ! It’s up to you guys !


Il est possible que quelques petites coquilles se soient malencontreusement disséminées ici ou là. Si vous avez repéré quelques erreurs merci de nous le signaler afin que nous puissions les rectifier au plus vite.

Veuillez noter que, comme à l’accoutumée, les annotations de ce scripts ont été réalisées fonction de notre expérience et des échos reçus sur les diverse difficultés rencontrées. Aussi, et dans le cas où vous auriez des questions sur d’autres points que ceux annotés, n’hésitez pas à nous en faire part dans les commentaires de cet article. D’ailleurs, n’hésitez pas à consulter la première partie du script afin de compléter l’exercice.

En outre, ce travail à demandé énormément de temps et nous remercions donc chaleureusement toutes celles et ceux qui prendront le temps de le partager et de s’abonner. Enfin, et si ce format vous plaît et vous est utile, nous continuerons évidement à vous proposer de tels contenus sur Langues d’Ailleurs.com.

.

Todays’ content is now over but… nous savons qu’avec votre propre travail et votre persévérance vous réussirez à amener votre niveau d’anglais encore plus loin. Vous en êtes largement capables. Alors, à vous de jouer & Keep going on !


.

Et vous alors ?! Avez-vous des remarques sur ce script ? Voulez-vous d’autres scripts annotés en anglais ?! Faîtes-nous vos suggestions dans les commentaires de cet article !


Si cet article vous a intéressé, merci de nous suivre, aimer et partager afin que d’autres puissent en bénéficier.

Le script annoté de l’interview de Hans Zimmer (part2) sur sa carrière (niveaux intermédiaires / +) !!! #Langues #Anglais #English #Autodidacte #cours #exercices #learning #reading #listening

Bon apprentissage à vous,

Matthieu – Rukmal – P | Langues d’Ailleurs

Un commentaire

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s