|English| Script annoté : “Zack Snyder breaks down his career…”part 2


Suite à vos demandes, voici le script annoté de l’interview du réalisateur Zack Snyder. Dans cette interview, Zack Snyder nous offre des détails sur la création de ses films et en anglais dans le texte ! Alors, qu’a dit le fameux réalisateur dans son interview ! On s’y penche !


«Script : Zack Snyder breaks down his career»

.

.

« Zack Snyder Breaks Down His Career, from ‘Watchmen’ to ‘Justice League » par Vanity Fair

Note à l’attention des apprenants : Pour des questions d’ergonomie, nous vous conseillons vivement de regarder cette vidéo en parallèle sur YOUTUBE dans un autre onglet. Ceci afin de pouvoir mieux naviguer durant votre écoute/lecture.


| 05:11 | I’m a huge fan of the…of of the graphic novel, it’s probably the greatest graphic novel ever written. I knew the material and when they asked me…I just thought like…I was like yike you know, it’s…that’s so big. If you were religious, you will be like…someone say “we should make the bible and do a movie” what do you think ?! [hum] You might just be like “I…don’t know !”. The thing was, I was sure they were gonna make the movie anyway. Wi…With or without me. There was just a lot of things that I was like “ oh it’s not really…correct…to the graphic novel !”.
And so, the process that I went through when I said I’d do it was kinda trying to reinsert as much of the graphic novel back into it as possible. In a sort of subversive way overtime…which has became…now like a hallmark of my career. I really love it and it…I think it’s…a bit of a cult classic now, you know. The movie that’s probably was made…ten years before it should have been made ; based on…what it says about the genre. You know I was making it based on…this comic book genre, right ?! Not the movie genre necessarily. But movies have caught up to it. Now, I really just wanna [uh]…reach out to Alan Moore and…and and…I think I really need to have a coffee with him at some point and just…explain myself.

| 06:36 | That was the movie I rolled with my friend Steeve Shibuya and…Steeve and I…had been talking about the movie for a long time, actually. Cause the movie to me is…is, you know, people don’t… acknowledge it but, you know, to me it’s a protest movie in a lot of ways ! You know, it’s a…it’s a movie about…genre.
You know, like I was asked at the time like “why did you dress the girls like that ?!” and I always go “I didn’t dress them like that ! You did !”. I always saw that as an indictment of…in some ways of like…you know, popular culture. I think at the time…you know, I was criticized for it being the opposite you know like some sort of…sexist…like RANT but [Hum] it was fun to make and I…still love it till this day. That was the first time where I really faced…like a true…radical…restructuring of the film for it…it to be more commercial. And there is a director’s cut of that movie that has yet to be released. I’ll say that out loud.

| 07:38 | My friend, Christopher Nolan, [Hum] called me…and…said “Hey Zack ! …Would you have any interest in making a superman movie ?!. David Goyer and I wrote the script. [Hum] Superman’s script and I don’t think I wanna do it ! Do you…have any interest in that ?!” And I was like “ Yes ! I…yeah, yeah !”. (inspiration) And so he…sent the script over and I read it and it was cool. He…had seen “Watchmen” and…and really…enjoyed it.

I began the process of…a ”Man of Steel” and [hum] casting the Superman and…trying to say like “what is, what is Superman…for now, for us, for all generation ?!”  like “What is Superman gonna be ?!”. I’m like “Here’s the guy I wanna play…Superman. His name’s Henry Cavil” l…and then I did the best I could ! I would like…filmed him with is cape on, with like flary cool backgrounds. I had him standing there in slow motion; with the cape flapping.
And you know, showed to the studio and said like “right ?!” and they were like “Ah Yeah ! It’s pretty, yeah… it’s cool”. “Watchmen” yes ! Is [uh]…it’s a complete deconstruction ! Like you took the entire thing apart, the car. You took it completely apart. (inspiraton) And then, in “Man of Steel”…the thing was put the car back together now. That concept kind of…[fff]grows across the entirety of the DC…of my DC…run, in the sense that…it’s an…it was an exercise in…construction and deconstruction and construction !
We were gonna take the entire thing apart in “BvS” ! And to put things BACK together…in [hum]…” Justice League” and then take it apart again and then put them back together again ; that was kind of our…the way we saw the whole thing going.

| 03:17 | We IMAGINED that there would be a world, possibly where there would be a sequel to “Man of Steel” ! And, I think when…[hum]…after the movie came out, there was this discussions of…of going ahead with the…a sequel. It was pretty early in the process that we were like…”go to bring BATMAN…into the movie”. And once you say that out loud – that “we should have Batman in the movie !” – It’s hard to put that back in then; that toothpaste back in the tube, you know. Cause I…you know like “Well ! What a..we…we should have a COOLER guy…than Batman !” And then…the…the…there is no…that… doesn’t…exist…so…you’re kinda stuck with Batman ! Ben Affleck, you don’t really need to…pitch.

It was more to me convincing Ben…that it was a good idea. You know. And he was hesitant, I’ll be honest cause, you know, it’s Batman ! Eh…And…the…the internet can be cruel; which it was ! It’s weird that now…you know, there is a huge…cry for Ben Affleck to continue be Batman which is…ironic and fun. [Hum]…I like the…cyclical nature of the internet, it’s very… it’s cool. [Hum]…it’s poetic, truly.
In “BvS” when Ben…smashes Superman on the head within the sink and then, picks him UP…and carries him, throws him up to the banister and he lands on all over the radiators, for some reason, in that down shot of Henry -when Ben drags him out and his cape just goes across the radiators – and he…I don’t know for some reason that always…[uh] that’s one of those shots that I’ve just always loved then…I just…if I hadn’t made it [uh] I would have thought it was cool.

* Steeve Shibuya : est un scénariste de cinéma (WIKI) et Christopher Nolan est un réalisateur de cinéma (WIKI)

Henry Cavill, Ben Affleck : sont des acteurs de cinémas ayant joué les rôles de Superman et Batman dans les films de Zack Snyder

David Goyer : est l’un des co-scénaristes de Man of Steel (WIKI)

À présent, nous allons prendre le temps de revenir sur cette partie de l’interview avec quelques annotations autour de différents points de langues.

.

|+| de contenus gratuits ?! Soutenez-nous gratuitement !

.

“In this speech : Vocabulary”

.

On zoom sur quelques mots clefs !


| Noms communs et adjectifs|

A hallmark : nom commun signifiant « la marque de fabrique », « les caractéristique » ou encore « le label ».

A genre : Nom commun signifiant « le genre ».
Attention notez qu’à l’oral la prononciation est très différente : genr[a] / ou genr[ɛ] en fonction de la prosodie individuelle.

An indictment : Nom commun signifiant « une accusation ». Notez aussi l’existence du verbe « (to) indict » signifiant lui « accuser » ou « inculper ».

Flary : adjectif signifiant « éblouissant ».

The banister : nom commun signifiant « la rampe ».

| verbes et adverbes…|

Flapping : pour « battant/s’agitant » . Participe présent de  « (to) flap » signifiant  « battre » ou « (s’)agiter ». Notez aussi l’existence du nom commun « a flapping » signifiant dès lors « un battement ».

Des questions, remarques ou suggestions sur ces mots de vocabulaire ou d’autres ?! Posez-les nous en commentaire de cet article

  “In the speech : expressions”

.

On zoom sur quelques expressions !


« At some point »  : Expression signifiant majoritairement « à un certain moment ».
 Attention, cette expression peut aussi se traduire par « à un moment ou à un autre / un jour ou l’autre » en fonction du contexte. Ici, la phrase se traduirait donc par « Je pense que je devrais chercher Alan Moore un jour ou l’autre… »

« (to) put the/that toothpaste back in the tube» :  Il s’agit d’une expression de type “imagée”. Signifiant littéralement « remettre le dentifrice dans le tube ».
Comme vous l’aurez compris, il s’agit bien d’une métaphore afin de dire ici : « revenir en arrière ».

Des questions, remarques ou suggestions sur ces expressions ou d’autres ?! Posez-les nous en commentaire de cet article

“In the speech : grammar»

.

On zoom sur quelques phénomènes grammaticaux


« As much as possible » :  Notez ici l’utilisation du comparatif d’égalité que l’on traduirait par « autant que possible ».
Cette structure est très répandue mais pensez bien qu’elle sera souvent, en situation réelle, séparée, entre-coupée par d’autres termes. N’oubliez donc par de vous exercer à cette petite gymnastique grammaticale et syntaxique.

« All » ou « whole »   : « All » se traduit par « tous/toutes » et « whole » par « entier » ou « l’entiereté ». Dans certains contextes, leurs usages sont donc interchangeables. Mais, comme en français leurs usages, dépendent de ce qui souhaite être formulé ; quoiqu’en en changeant souvent très peu le sens littéral.
Exemple : « my all life / toute ma vie » ou « my whole life / l’entièreté de ma vie »

Des questions, remarques ou suggestions sur ces phénomènes grammaticaux ou d’autres ?! Posez-les nous en commentaire de cet article

.

« À propos du script »

.

Soutenez Langues d’Ailleurs  ! It’s up to you guys !


Il est possible que quelques petites coquilles se soient malencontreusement disséminées ici ou là. Si vous avez repéré quelques erreurs merci de nous le signaler afin que nous puissions les rectifier au plus vite.

Veuillez noter que, comme à l’accoutumée, les annotations de ce scripts ont été réalisées fonction de notre expérience et des échos reçus sur les diverse difficultés rencontrées. Aussi, et dans le cas où vous auriez des questions sur d’autres points que ceux annotés, n’hésitez pas à nous en faire part dans les commentaires de cet article. D’ailleurs, n’hésitez pas à consulter la troisième partie du script afin de compléter l’exercice.

En outre, ce travail à demandé énormément de temps et nous remercions donc chaleureusement toutes celles et ceux qui prendront le temps de le partager et de s’abonner. Enfin, et si ce format vous plaît et vous est utile, nous continuerons évidement à vous proposer de tels contenus sur Langues d’Ailleurs.com.

|+| de contenus gratuits ?! Soutenez-nous gratuitement !

.

Todays’ content is now over but… nous savons qu’avec votre propre travail et votre persévérance vous réussirez à amener votre niveau d’anglais encore plus loin. Vous en êtes largement capables. Alors, à vous de jouer & Keep going on !


.

Et vous alors ?! Avez-vous des remarques sur ce script ? Voulez-vous d’autres scripts annotés en anglais ?! Faîtes-nous vos suggestions dans les commentaires de cet article !


Si cet article vous a intéressé, merci de nous suivre, aimer et partager afin que d’autres puissent en bénéficier.

Le script annoté de l’interview de Zack Snyder sur sa carrière part 2 (niveaux intermédiaires / +) !!! #Langues #Anglais #English #Autodidacte #cours #exercices #learning #reading #listening

Bon apprentissage à vous,

Matthieu – Rukmal – P | Langues d’Ailleurs

2 commentaires

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s