|Hindi|अनुवाद|Traduction : यह प्यार नहीं तो क्या है? |Ep3 p1



Aujourd’hui, je mets à votre disposition ma première traduction d’un script en hindi d’une série TV. Alors, pour votre apprentissage du hindi, qu’est-il dit dans l’épisode 3 de « यह प्यार नहीं तो क्या है ?» ? On traduit !

Image : cette image appartient à la chaîne youtube SETIndia.

This free article is wholy legal and does not provide us any kind of income. Thus, this content will not be pursuable for any copyright infringements.

Note à l’attention des apprenants 


Pour des questions d’ergonomie, nous vous conseillons vivement de regarder cette vidéo en parallèle sur YOUTUBE dans un autre onglet. Ceci afin de pouvoir mieux naviguer durant votre écoute/lecture.

Le but des scripts étant de fournir un appui supplémentaire (par rapport aux termes en VO) j’ai donc décidé de procéder à une traduction par source ; autant que possible. Quand cela ne l’est pas, vous trouvez alors les termes sous-entendus/plus appropriés en français entre des parenthèses ( (x) ) ; et/ou la version littérale entre crochet ([litt.])


Étant moi-même apprenant du hindi depuis plus de deux ans, certaines informations pourront, bien entendu, manquer. À ce titre, notez que les termes en rouges seront directement à considérer comme relevant de l’approximation / de termes et expressions manquantes ou non certaines.
Aussi, si vous maîtrisez bien cette langue et que vous avez repéré des erreurs alors je vous remercie de bien vouloir m’en informer ; ceci afin que je puisse améliorer toujours davantage le contenu existant. Un grand merci d’avance pour moi ainsi que pour les autres apprenants.


« यह प्यार नहीं तो क्या है ? : de 00:00 à 05:56  »

.

Siddhant और Shrikkant की बातचीत |


Guard : Oui ?!

जी ?!

Siddhant : Siddhant Sina !

Guard : Qui devez-vous rencontrer ?

किस्से मिलना है ?

Siddhant : Shrikkant ! J’ai un rendez-vous avec lui.

Shrikkant !  हमारी उनके साठ appointment है।

Guard : Une minute Monsieur !
Laissez-le (passer) !
Hey ! Vous devez vous garer dans le parking visiteur !

एक मिनट Sir !
जाने दो !
अरे वह ! Visitor parking में खड़ा करनी है !

|01:16 |

Anushka : Désolé, quelque chose est arrivée ! Je t’expliquerai après !

Sorry कुछ काम आ गया है। मैं बाद में explain करती हूँ !

|02:14|

Shrikkant :  Il y a de la tension ! Une sorte de petite affaire…Si tu m’en fait sortir alors ta vie sera faite ! [litt. je ferai/fabriquerai ta vie]

कोई tension है ! एक छोटा-सा case, हाँ…अगर तुने मुझे इसमें से बाहर निकल दिया तो life बना दून्गा।    

Siddhant : Il y a de la tension…et c’est même une petite affaire ?! En plus, si je t’en faisais sortir alors ma vie serait faite [litt. tu feras/fabriqueras ma vie] ?!! Génial ! (ton ironique)

कोई tension है…और case भी छेटा-सा है ?! और फ़िर भी इसमें से अगर हमने तुम्हें बाहर निकल दिया तो तुम हमारी life बना दोगे ?!! क्या बात है !

Alors, de quoi à tu besoin venant de moi ? Tu es en manque d’avocats, l’ami ?!

तो हमारी क्या ज़रुरत है ? तुम्हारे पास lawyer की कमी है, यार ?!   

J’y vais !

हम चलते हैं !

…Et, oui ! Ne fais pas perdre l’Inde (l’équipe sportive de l’Inde)!

…और हाँ ! India को हारा मत देना !

Shrikkant : Attends [litt. Arrête-toi] ! Hey ! Tu l’as mal pris, l’ami ?!

रुको ! अरे ! तुम तो बुड़ा मान गया है यार ?!

Siddhant : Je ferais ma propre vie par moi-même le moment venu. Dis-moi [litt. Raconte-moi] seulement ce qu’est cette affaire !

Life time अपनी खुद बना लेंगे वक्त आने पर। तुम बस case क्या है वह बताओ !

Shrikkant : Drogue au volant ! Oui, mais je te le dirai (t’en dirai plus) qu’à une condition : que personne ne soit au courant de cette affaire. Ni ma famille, ni « Reddy Corporation »… et surtout pas ton père !

Drugs and driving ! हाँ लेकिन एक शर्त तो बताऊँगा कि किसी को भी कि इस case बारे पता नहीं चलना चाहिए ! न मेरी family,न Reddy Corporation and…especially not your father !

Et…

और…

Siddhant : C’est de la drogue ?! Tu sais que je ne donne pas dans ces affaires. Et, deuxièmement, il faut que mon père ne soit pas au courant ! [Hmmm] je te le dirais (répondrai) après avoir réfléchi.

है ये तो drugs ?! तुम्हें पता है कि हम ऐसे cases में नहीं पड़ते हैं. और दुसरा कि हमारे पिता-श्री को इस बात के बारे में पता नहीं चलना चाहिए ! [hmmm]…सोचके बताएंगे |

Shrikkant : Siddhant ! J’ai très peu de temps ! [litt. je seulement temps beaucoup peu est]

Siddhant ! मैं बस Time बहुत कम है !

Siddhant : Je te l’ai dit, non ? Je te le dirai (répondrai) après avoir réfléchi.

हमने कहा, न ? सोचके बताएंगे !

Shrikkant : Et… regarde : cette fois l’Inde gagnera à coup sûr !

…और तुम देखना : इस बार India ज़रूर जीतेगी !

.

À savoir :

  • Siddhant utilise majoritairement le pronom « हम«  (nous) quand il s’exprime. Notez toutefois que ceci est une formulation particulière (qui change les accords des verbes…) mais que cela signifie malgré tout « मैं » (je).

.

« यह प्यार नहीं तो क्या है ? : de 05:57 à 08:32 »

.

Anushka के सामने


Anushka : Pourquoi es-tu en train de me suivre ? [litt. Pourquoi es-tu en train de faire ma chasse ?]

मेरा पीछा क्यों कर रहे हो ?

♫ संगीत ♫

|06:41|

Siddhant : Quand es-tu arrivée ? [litt. Quand vins-tu ?]

कब आई ?

Anushka : Ce matin. [litt. Aujourd’hui, matin]

आज सुबह |

Siddhant : Ce n’était pas une hallucination !

वह हमारा वहम नहीं था !

Anushka : C’est-à-dire ?

मतलब ?

Siddhant :  Ce matin, dans le jardin (parc) tu me fuyais ?

आज सुबह garden में हमसे भाग रही थी ?

Anushka: Non, pourquoi je te fuirais ? Je ne suis même pas sorti ce matin !

नहीं, क्यों भागूंगी तुमसे ? मैं तो सुबह से निकली भी नहीं हूँ !

Shrikkant : Ah oui tiens ! J’ai oublier de dire que : Anu est revenue ! Siddhant passe du temps sur une de mes petites affaires.

हाँ,लो ! मैं तो बताने भूल गया : Anu is back ! Siddhant मेरे छोटे बोलते case से spend time करता है !

Siddhant : J’y vais ! [litt. Je sors !]

हम निकलते हैं

Shrikkant : Bien, ce…à propos de cette chose, vraiment, penses-y ! C’est une très bonne opportunité pour toi ! Ok ?

अच्छा, वह…काम के बारे में ज़रुर सोचना ! तुम्हारे लिए बहुत अच्छी opportunity है ! Ok ?

Anushka : Il y a un manque de grands et bons avocats à Delhi, c’est ca ?!
[litt. un tel manque de bons et grands avocats est devenu à Delhi ?]

दिल्ली में अच्छे बड़े lawyer ऐसी कमी हो गई है क्या ?

Shrikkant :  Anu…!
… euh les allergies !

[Uh]…allergies !

Siddhant : J’ai aussi oublié de dire que : pour aujourd’hui nous nous rencontrons à nouveau.

हम भी कुछ बताना भूल गए : आज हम दुबारा मिल रहे हैं।

Shrikkant :  À nouveau ?
(Téléphone) Une minute, ok ?

दुबारा ? 
(Téléphone) एक मिनट हाँ ?!

Siddhant : D’abord tu as fuis en abandonnant (pour quitter) ta peur. Ce matin dans la ville tu étais en train de fuir. Et maintenant, dans ta maison tu es en train de fuir. Je ne suis pas en train de te suivre.

पहले डर छोड़के भाग गई। आज सुबह शहर में भाग रही थी। And अब अपने घर में भाग रही हो। हम तुम्हारा पीछा नहीं कर रहे हैं।

(Dans ses pensées) Un jour tu viendras (peut-être) derrière moi. Quand tu comprendras que (tout) ce que veut Siddhant Sina il peut le faire.

(Dans ses pensées) एक दिन तुम पीछे आओगी हमारे हो। जब तुम्हें पाता चलेगा Siddhant Sina जो चाहे कर सकता है।

(Anushka danse)

.

« यह प्यार नहीं तो क्या है ? : de 08:33 à 10:16 »

.

वे दोनों उनके युवा में…


Siddhant (jeune) : Pour toi notre temps a peu de prix (de valeur). La valeur du temps est toujours celle des Reddy. Tiens ! Ton ami et…depuis quand tu me prends pour un idiot [litt. tu fais de moi un idiot]. J’y pense depuis tellement d’années !

Là-bas, aux États.Unis, tu rencontreras beaucoup beaucoup de types qui planeront autour de toi.

हमारी time तुम को कीमत थोड़ी है। Time की कीमत तो Reddy’s की होती है ! दोस्त वह लो के कब से हमें बेवकूफ़ बाना रही हो। कितने सालों के thought रहा हूँ ! 

वहाँ America में तुम्हें बहुत-से dude मिल जाएंगे जो तुम्हारे पीछे ढूंढ [expression méconnue]

Anushka (jeune) : Robby a essayé de m’embrasser !

Robby tried to kiss me !

Siddhant (jeune) : Chez les riches [litt.dans les riches] tout marche comme cela, non ? Les baisers et tout ça ! Et ne me dis pas que jusqu’à maintenant tu n’as jamais embrassé un garçon…

अमीरों में ये तो सब चलता है, न ? kisses and all ! And don’t tell me तुमने आज तक किसी लड़के को kiss नहीं किया…

Anushka (jeune) : Mais (finalement) c’est bien que je te vois en vrai sinon cela aurait été la (ma) pire erreur de la (ma) vie.

लेकिन अच्छा हुआ मैं तुम्हारा ,you और your, real face को [????] मिलेगा वरना ज़िन्दगी की सब से बड़ी गलती हो जती।  

Siddhant (jeune) : Tu avais besoin de moi ! Je veux dire, de m’utiliser ! Mais maintenant je pense que tu ne me mérites même pas ! Tu penses que (puisque/comme) mon père est [litt. fait] le domestique de ton père alors je suis aussi ton domestique !

तुम्हें हमारी ज़रूरत थी ! I mean, use करने की ! लेकिन अब हमें लगता है कि तुम deserve ही नहीं करती ! हमें लगता है कि हमारी पिता-श्री तुम्हारी आप्पा की नौकरी करते हैं वैसे हम भी तुम्हारी नौकर है ! 

Anushka (jeune) : Tu en as assez dit [litt. beaucoup tu as dis ] ! Après (à partir d’) aujourd’hui, je ne veux plus jamais voir ton visage !

बहुत बोल दिया तुमने ! आज की बाद तुम्हारी शकल कभी नहीं देखना चाहती !

.

« यह प्यार नहीं तो क्या है ? : de 10:17 à 11:33 »

.

KK अपनी बेटी के साथ...


KK : Tu as rempli l’esprit de KK avec du bonheur aujourd’hui. Tu n’as pas oublié ta culture. Tu danses tellement bien [litt. une telle bonne dance tu fais]. La fille de KK est tellement talentueuse que l’entièreté du monde devrait le savoir !
Dans le « India Habitat centre » se déroulera (déroulerait) : « le show de Anushka Reddy ». Tous les gens important viendront (viendraient) !

KK का मन आज ख़ुशी से भर दिया तू। तुम अपना कल्चर को नहीं भूला। इतना अच्छा dance करता है ! KK daughter कितना talented पूरा दुनिया को पाता होना चाहिए !
India Habitat Center में : “Anushka Reddy का Show होगा ! ». City का सब important लोग आएगा !

Anushka :  Père ! Vous êtes bien sentimental ! Je ne danse pas aussi bien. Et, d’ailleurs, je ne souhaite pas montrer [litt. faire montrer] tout aux gens. Il y a des choses, qui sont toujours pour soi, personnelles, seulement pour soi-même.

आप्पा ! आप थोड़े से ज़्यादा emotional ही हो रहे हैं ?! इतना भी अच्छा dance नहीं करती हूँ मैं। और, वैसे भी, मैं हर चीज़ लोगों को दिखाने के लिए नहीं करती हूँ। कुछ चीज़ है, अपने लिए होती है, personal, सिर्फ़ अपने के लिए ! 

KK : Et, en ce moment même, quel est le bonheur ?

और, अभी, ऐसा कौनसा ख़ुशी ?!

Anushka : Humm père, ce…le fait d’être revenu à la maison. Seulement ça. Ce bonheur là.

[Humm] आप्पा वह…वह इतने ???? घर आई हूँ। बस । उसी की ख़ुशी।

KK : Humm vous prendrez bien du café (formulation très formelle, ici, à valeur humoristique donc) ? Rao !

[Humm] Coffee पीएगा ? Rao !

Anushka :  Père ! Aujourd’hui je ferai le café, pour vous !

आप्पा ! आज coffee मैं बनाऊंगी, आप के लिए !

KK : Ok !

Rao : Oui Monsieur ?!

Yes sir ?!

KK : Oui ?! Non rien !

हाँ ?!कुछ नहीं !

Rao : Ok Monsieur !

Ok sir !

KK: Après m’être changé je te retrouve dans le jardin, ok ? Dans notre tanière ? [Haha] À plus !

KK change करके ये तुमको garden में मिलता, हाँ ? अपना अड्डा पर ?! [Haha] See you !

À savoir :

  • Notez que KK s’exprime à la troisième personne lorsqu’il parle de lui-même. Notez toutefois que ceci est une formulation particulière (qui change les accords des verbes…) mais que cela signifie malgré tout « मैं » (je).

.

.

Et vous alors ?! Qu’avez-vous pensé de cette série TV?! L’avez-vous regardée ?! Dîtes-nous tout dans les commentaires de cet article !


Si cet article vous a intéressé, merci de nous suivre, aimer et partager afin que d’autres puissent en bénéficier

 » यह प्यार नहीं तो क्या है ?  » Traduction de l’épisode 3p1 #langues #ressources #hindi #conseils #autodidactes #हिंदी

Bon apprentissage à vous,

Matthieu – Rukmal – P | Langues d’Ailleurs

3 commentaires

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s