|Hindi|अनुवाद|Traduction : यह प्यार नहीं तो क्या है? |Ep3 p2



Aujourd’hui, je mets à votre disposition mon premier script en hindi d’une série TV. Alors, pour votre apprentissage du hindi, qu’est-il dit dans l’épisode 3 de « यह प्यार नहीं तो क्या है ?» ? Je traduis !

Image : cette image appartient à la chaîne youtube SETIndia.

This free article is wholy legal and does not provide us any kind of income. Thus, this content will not be pursuable for any copyright infringements.

Note à l’attention des apprenants 


Pour des questions d’ergonomie, nous vous conseillons vivement de regarder cette vidéo en parallèle sur YOUTUBE dans un autre onglet. Ceci afin de pouvoir mieux naviguer durant votre écoute/lecture.

Le but des scripts étant de fournir un appui supplémentaire (par rapport aux termes en VO) j’ai donc décidé de procéder à une traduction par source ; autant que possible. Quand cela ne l’est pas, vous trouvez alors les termes sous-entendus/plus appropriés en français entre des parenthèses (x) ) ; et/ou la version littérale entre crochet ([litt.])


Étant moi-même apprenant du hindi depuis plus de deux ans, certaines informations pourront, bien entendu, manquer. À ce titre, notez que les termes en rouges seront directement à considérer comme relevant de l’approximation / de termes et expressions manquantes ou non certaines.
Aussi, si vous maîtrisez bien cette langue et que vous avez repéré des erreurs alors je vous remercie de bien vouloir m’en informer ; ceci afin que je puisse améliorer toujours davantage le contenu existant. Un grand merci d’avance pour moi ainsi que pour les autres apprenants.


« यह प्यार नहीं तो क्या है : de 11:34 à 13:47  »

.

Siddhant व अपना परीवार |


|11:46|

Ma : Prenez du « Garam roti » ! Toi [Tu en veux] ?

लीजिए गरम रोटी ? तू ?

Prabhakkar : Non

नहीं।

Ma : Tu (en) prendras ?

तू लेगी ?

Prabhakkar : Notre [Sobriquet méconnu] n’est pas rentré [litt. n’est pas venu] ?

हमारा चश्मे [???] नहीं आया है ?

Ma : Qui ?

कौन ?

Purva : Il parle de Siddhant ! [litt. Ils parlent de frère]

भाई की बात कर रहे हैं !

Ma : Tu ne peux pas parler sérieusement ?

[Sobriquet méconnu]

Il doit seulement être dans une tâche ou une autre [litt. Il doit seulement aller dans un travail ou un autre]

आप seriously तो नहीं बोल सकते ?

[ चश्मे होश में / Expression méconnue]

बस गया होगा किसी काम में ।

Prabbakar : Pour moi et de mon temps, la cour (de justice) fermait à 3h30 !

Mais, pour ton « bon Monsieur », je devrais ouvrir [litt. marcher] une cour spéciale jusqu’à 10h30 ?!

हमें हमारे time में तो court साढ़े तीन बजे बंद हो जाता था !

लेकिन तुम्हारे साहबज़ादे के लिए साढ़े दस बजे तक special court चलऊँ ?

Ma : Qu’est-ce que tu es en train de dire ?

Tantôt « (sobriquet méconnu)« , tantôt « bon monsieur ». Tu peux aussi dire [litt. prendre] son nom, non ?

हो क्या कह रहे हैं आपको ?

कभी चश्मे, कभी साहबज़ादे। नाम भी तो ले सकते है, न ? 

Prabhakkar : Mais c’est la même chose !

आरे, यह एक ही बात है !

(Sonnette)

Purva : Il semble que Siddhant soit revenu !

लगते हैं भाई आए हैं !

♫ संगीत ♫

Ma : Tu prends du riz ?

चावल लो तुम्हें ?

Prabhakkar : Non.

नहीं।

|13:00 |

Siddhant : Il semble que l’on parle de moi… [litt. il semble que mes compliments sont]

लगता है हमारी तारीफ़ हो रही है…

Purva : Maintenant tu es vraiment digne d’éloges.

Tu sais ? Aujourd’hui tu me parlais d’Anushka et maintenant Papa aussi en parle ! Elle est vraiment revenue, hein ?

अब आप वह पूरे इतने तारीफ़ की कामील ।

देखो न ? आज सुबह Anushka के बारे में पूछ रहे थे अब पापा भी बाता रहे हैं ! वह सचमुच आ गाई, क्या ?

Prabhakkar : Tu savais qu’Anoushka était revenue ?

तुमको पाता था Anushka आ रही हैं ?

Purva : Elle a aussi dû lui dire !

वह उसे भी बताया होगा !

Siddhant : Pourquoi elle me l’aurait dit ?

वह क्यों बताएगी हमें ?

Ma : C’est ton ami, non ?

दोस्त है तुम्हारी, और क्या ?

Siddhant : Qu’est-ce que j’en sais des allées et venues des gens…

हमें क्या मतलब किसी का आने-जाने से…

Prabhakkar : Si nous en savons moins (que toi) alors tu dois nous le dire !

हम से कम हमको तो बता देते !

Siddhant : Comment le dire alors que je n’étais pas au courant ?

Et je n’ai pas d’intérêts pour les mouvements, pour (le fait que) Anushka vienne ou aille !

Vous n’avez pas d’autres sujets à discuter ?!

Je vais sur le toit ! Je vais prendre un peu d’air [litt. dans un peu d’air frais je prendrai respiration] et manger au calme.

कैसे बता देते…जब अब मैं नहीं पाता था ?

और हमारी कोई दिलचस्पी नहीं है जाने में कि Anushka आ रही है या जा रही है !

आप लोग के पास और की Topic नहीं हैं discuss करने के लिए ?!

हम छत पे जा रहे हैं ! थोड़ी हवा में साँस लेंगे और शांत से खाना खाएंगे ।

.

À savoir :

  • Les expressions manquantes utilisées par Prabhakkar sont des expressions plus idiomatiques. Comprenez surtout et en priorité que Prabbhakar parle de son fils en usant de termes « distants » et assez connotés négativement. Ce qui nous en apprend beaucoup sur leur relation, n’est-ce pas ?!
  • Notez que Purva parle de Siddhant en disant « भाई » soit « Frère ». Une façon commune de parler de son frère même si nous ne le faisons pas en français.

.

« यह प्यार नहीं तो क्या है : de 13:48 à 15:47 »

.

Anushka तथा KK


|06:41|

KK : Il semble que tu as beaucoup pratiqué à New York.

Hmmmm… लगता है New York में बहुत practice किया।

Anushka : (rires)

KK : Le café est très bon ! Un café filtré. Le meilleur. Surtout (quand) sa fille l’a fait !

Coffee बहुत अच्छा है ! एक तो filter coffee. Best. ऊपर से daughter बानाया !

Anushka : (rires) 

KK : KK est un homme vraiment chanceux.

KK very lucky man.

Anuskha : Ne dîtes pas maintenant que  » la fille a mis de l’amour dans le café » ! Papa s’il vous plaît… C’est un très vieux dialogue ! (rires)

अब आप यह मत बोलना है कि…बेटी ने coffee में प्यार गोल दिया है। Papa please ! Very old dialogue ! (rires)

KK : Ok !

ठीक है !

♫ संगीत ♫

Parfois je…regarde en arrière ! Cette décision que j’ai prise…(elle) était bonne (ou) mauvaise . T’obliger à aller en Amérique : (C’était) Une bonne décision ou une mauvaise décision ?!

कभी कभी हम…पीछे मुड़के देखता है ! यह जो decision हम लिया…ठीक किया, गलत किया। तुम्हारा America जाकर पड़ना : अच्छा decision या wrong decision ?!

Anushka : Père ! Cette décision, vous l’avez prise pour moi ! Et je suis sûre que, peu importe les décisions que vous prendriez pour moi, celles-ci seraient les meilleures décisions de vie !

En fait…En fait, cette décision était la meilleure décision de ma vie, père. Ici…d’ailleurs, il n’y avait rien pour moi. Et, en allant là-bas, ma perception a changée !

आप्पा वह decision आपने लिया था मेरे लिए ! And I’m sure आप जो भी मेरे लिए decision लेंगे वह life का best decision होगा !

In fact…In fact, वह decision मेरी life का best decision था, आप्पा। यहाँ तो…वैसे भी कुछ नहीं था मेरे लिए। और वहाँ जाके मेरे नज़रिया ही बदल लिया !

KK : Qu’est-ce qui à changé ?

क्या बदल गया ?!

Anushka : La perception, père ! Le point de vue !

नज़रिया आप्पा ! Point of view !

KK : La perception ! Oh ! Quel joli mot !

नज़रिया !! Oh !! अच्छा word है !

Anushka : Après être allée là-bas, je vois [litt. J’identifie/je reconnais] le « vrai des gens ». Et, maintenant, personne ne peut blesser votre fille !

वहाँ जाके लोगों की सही पहचानूँ है, मुझे। और अब, आपकी daughter को कोई hurt नहीं कर सकता !

KK : Très bien ! Je suis fier de toi !

Et qu’est-ce que tu as fais ?

Very good ! I am proud of you !

और क्या किया ?

Anushka : J’ai étudié ! Quoi d’autre ?

Study किया, और क्या ?

KK : Stop ! (C’est) Tellement ennuyeux !

बस। How boring !

Anushka : (rires) C’est-à-dire ?

(rires) Meaning ?

KK : Je veux dire… tu t’es fais de bons amis ou…?

Meaning… good friends बनाया और…?

Anushka : Oui, Oui ! Un ou deux amis, père ! (Si) ils viennent une fois en Inde je vous les présenterais !

हाँ हाँ ! एक-दो friends हैं आप्पा ! कभी India इन्हें तो मिलने आऊँगी आपसे !

KK : Hmmm et (y a t-il) un ami spécial ?

Hmmmm कोई special friend ?!

.

« यह प्यार नहीं तो क्या है : de 15:48 à 21:09 »

.

Siddhant, वह क्या सोच रहा है ?


Ma : Je peux venir ? Ou c’est interdit ?

आ जाएं ? या ??? यह है ?

Siddhant : Vous êtes la maîtresse de maison ! Qui peut vous arrêter ?

आप ?? घर की ! आपको कौन रुक सकता है ?

Ma : (Soupirs) Dans la réponse à la question (il y a ) une autre question…Quelque chose ne va vraiment pas ! [litt. quelque chose est vraiment en désordre]

(Soupirs) सवाल के जवाब में सवाल…कुछ तो गड़बड़ है।

Siddhant : Qu’est-ce que vous allez me dire ?

क्या कर बोलूंगी ?

Ma : Je te demande ceci ! Qu’est ce qu’il se passe ? Tu a l’air [expression méconnue] tout le temps.

[Dicton méconnu]

(rires)

Ou bien (c’est que) tu aurais perdu une affaire aujourd’hui ?

यही तो पूछ रहे हैं ! क्या हुआ है ? हर वक्त ?? से रहते हो।

[कोई ??? तुम्हारी ?! dicton méconnu]

(Rires)

या case हार दी हो आज ?

Siddhant : Siddhant Sina ne perds jamais d’affaires !

Siddhant Sina कभी case नहीं हारते !

Ma : Perdre n’est pas une erreur ! Mais parfois on peut perdre ! Siddhant Sina devrait s’en souvenir !

Parfois, dans ce monde, tout ne fonctionne pas de la même manière [litt. parfois comme « un » ne reste pas]; (Se souvenir que) après chaque défaite il y a toujours une victoire !

हारना कोई गलत part नहीं है ! [Ah] लेकिन कभी हार जाए ! Siddhant Sina कोई याद रखना चाहिए !

इस ज़िन्दगी कभी एक जैसी नहीं रहती। कि हर हार के बाद जीत होती है।

Siddhant : Si nous ne pouvons pas gagner le monde alors (au moins) ne nous perdons pas nous-même [proverbe]. Continuons de trouver pas mal « de vie ». [proverbe]

दुनिया न जीत पाए तो हारे न खुद से हम। थोड़ी बहुत तो ज़हन मिलना आज की रहे।

Ma : Hum alors…je te demande ceci : Qu’est-ce qui t’énerves ?

[Hum] तो…यही पूछ रहे हैं : क्या नाराज़ की है ?

Siddhant : Ne vous faîtes pas de soucis pour moi mère ! [litt. Vous, notre soucis faire abandonnez ! ]. Votre fils est un très grand avocat !

आप हमारी फ़िक्र करना छोड़ दो, माँ ! आपका बेटा बहुत बड़ा lawyer है ।

Ma : Pas aussi grand…pas autant qu’il le considère ! Mais Oui ! Un jour mon fils deviendra un grand avocat !

Je suis sûre de cela. Je n’en ai même aucun doutes ! (rires)

J’y vais !

(Soupirs) (À propos /des) les réprimandes que tu as eues hier, tu n’es pas fâché, hein ?

कितना बड़ा भी नहीं है…जितना की वह समझता है ! पर हाँ ! एक दिन मेरा बेटा बहुत बड़ा lawyer बनाएगा !

इसमें हमें रखती, मैं भी शक नहीं है ! (rires)

चलती !

(Soupirs) कल तुम्हें ढाल दिया था, उस बात से नाराज़ तो नहीं हो, न ?

Siddhant : Mère ! Je ne peux jamais être en colère contre vous. Et vous pouvez, tout le temps, tout me dire ! Mais seulement vous !

माँ, आपसे कभी भी नाराज़ नहीं हो सकते। और आप हमसे कभी भी, कुछ भी कह सकती हैं ! पर सिर्फ़ आप !

.

« यह प्यार नहीं तो क्या है : de 18:20 à 20:51 »

.

KK और Anushka बोलते रहते हैं...


KK : Comment va [litt. avance] ta vie amoureuse ? Hmmm ?

तुम्हारा love life कैसा चल रहा है ? Hmmm?

Anushka : Père ! Premièrement, il n’y a rien ! Et même si il y avait quelque chose alors je ne pourrais pas en discuter avec mon père !

आप्पा ! पहले तो ऐसा कुछ है नहीं ! और अगर यह सब कुछ हुआ भी तो वह मैं अपने आप्पा के साथ discuss नहीं कर सकती।

(Téléphone)

KK : Et, (au sujet ) des vieux amis d’ici ?

और, यहाँ का पुराना friend ?

Anushka : Père ! Pourquoi me demandez-vous tout ça ?!

आप्पा ! आप यह सब क्यों पूछ रहे हो मुझसे ?!

KK : KK Te demandes autant simplement…Tu es seule le soir… [phrase non certaine]

Regardons tes deux frères ! Tu es la fille de KK ! Tu es jeune ! Tu es belle ! Amuse toi ! Va rencontrer tes vieux amis !

KK बस इतना पूछता है…तुम शाम को अकेले…पर at night काम क्यों करता है ?

अपना दोनों भाई को देखते हैं ! तुम KK का daughter है ! Young है ! ख़ूबसूरत है ! Enjoy करो ! अपना पुराना दोस्त से मिलो !

Anushka : (Soupirs) (Mes) vieux amis sont tous…partis, père ! Certains sont silencieux et…je suis allé de l’avant vis-à-vis de certains autres. [traduction par ciblage]

Et, père ! Tout le monde n’est pas pareil ! Ça me va comme ca ! Vous, mère, Kartik, Shriana et (belle-soeur) Riddhi, vous êtes tous là, non ? Maintenant la famille sont mes amis ! Cela me va, père !

(Soupirs) पुराने दोस्तों सब…हो गए हैं, आप्पा । कुछ पीछे छुप गा है और…कुछ से में आगे नीकल आई।

और, आप्पा ! सब एक जैसे नहीं होते हैं ! मुझे ऐसी अच्छा लगता है ! आप, माँ, Kartik, Shriana और Riddhi भाभी. आप सब हैं, न ? अब, family मेरे friends हो ! मुझे ऐसे अच्छा लगता है, आप्पा !

♫ संगीत ♫

Je suis un peu fatiguée, père. Je peux y aller ?

I’m a bit sleepy आप्पा। मैं जाऊँ ?

KK : hmmm

Anushka : Bonne nuit, père ! Bye !

Good night आप्पा ! Bye !

(Téléphone)

KK : Ne me pose pas tout le temps la même question ! Ce que KK a dit une fois est définitif.

बार-बार एक ही question मत पूछा करो ! KK ने जो एक बार बोल दिया वही final है।

|20:52| La dernière scène :

Prabbakhar : Anushka ! J’ai beaucoup apprécié ta décision de passer du temps dans chaque division pour apprendre ! Et je suis vraiment très heureux que ce que nous avions l’habitude de faire nous puisions le faire maintenant ! Ne change pas! [litt. Reste toujours comme ça ! ]

Anushka ! हमें तुम्हारा यह हर department में समय गुजारे सीखने का decision बहुत पसंद आया ! और हम सच में बहुत ख़ुश हैं कि अभी यह आ रहा है जो हुआ करता था। हमेशा ऐसा ही रखना !  

Anushka : J’ai moi-même beaucoup appris de vous !

Uncle मैने बहुत ख़ुद सिखाया, आपसे !

Prabhakkar : Haha Ok !

Haha अच्छा !

Man : Quelle cible [dois-je abattre] ?

किसका [ खड़े expression méconnue] करना है ?!

.

.

.

Et vous alors ?! Qu’avez-vous pensé de cette série TV?! L’avez-vous regardée ?! Dîtes-nous tout dans les commentaires de cet article !


Si cet article vous a intéressé, merci de nous suivre, aimer et partager afin que d’autres puissent en bénéficier

 » यह प्यार नहीं तो क्या है ?  » Traduction de l’épisode 3p2 #langues #ressources #hindi #conseils #autodidactes #हिंदी

Bon apprentissage à vous,

Matthieu – Rukmal – P | Langues d’Ailleurs

Un commentaire

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s