|Hindi| अनुवाद | Traduction : एक दीवाना था |Ep3p1



Afin de vous aider dans votre apprentissage, voici un autre script en hindi d’une série TV. Alors, pour votre apprentissage du hindi, qu’est-il dit dans l’épisode 3 de « एक दीवाना था » On traduit !

Image : cette image appartient à la chaîne youtube SETIndia.

This free article is wholy legal and does not provide us any kind of income. Thus, this content will not be pursuable for any copyright infringements.

Note à l’attention des apprenants 


Pour des questions d’ergonomie, nous vous conseillons vivement de regarder cette vidéo en parallèle sur YOUTUBE dans un autre onglet. Ceci afin de pouvoir mieux naviguer durant votre écoute/lecture.

Le but des scripts étant de fournir un appui supplémentaire (par rapport aux termes en VO) j’ai donc décidé de procéder à une traduction par source ; autant que possible. Quand cela ne l’est pas, vous trouvez alors les termes sous-entendus/plus appropriés en français entre des parenthèses (x) ) ; et/ou la version littérale entre crochet ([litt.])


Étant moi-même apprenant du hindi depuis plus de deux ans, certaines informations pourront, bien entendu, manquer. À ce titre, notez que les termes en rouges seront directement à considérer comme relevant de l’approximation / de termes et expressions manquantes ou non certaines.
Aussi, si vous maîtrisez bien cette langue et que vous avez repéré des erreurs alors je vous remercie de bien vouloir m’en informer ; ceci afin que je puisse améliorer toujours davantage le contenu existant. Un grand merci d’avance pour moi ainsi que pour les autres apprenants.


« एक दीवाना था : de 00:00 à 04:30  »

.

Vyom को Sharanya के लिए डर लगता है|


|00:38|

Sharanya : (Cri)

Vyom : Sharanya ?! Sharanya ?! Sharanya lève-toi ! Docteur ! Docteur !

Sharanya ?! Docteur ! Docteur ! Sharanya ! Sharanya, Sharanya s’il te plaît ouvre les yeux ! Sharanya ! Docteur ! Docteur !

Sharanya ?! Sharanya ?! Sharanya उठो ! Doctor ! Doctor !

Sharanya ?! Doctor ! Doctor ! Sharanya ! Sharanya, Sharanya please आँखें खोलो ! Sharanya ! Doctor ! Doctor !

Docteur : Relax Vyom ! Il n’y a rien d’inquiétant.

Relax Vyom !  There is nothing to worry about।

Vyom : Non Docteur ! Elle crie et après elle s’évanouie. S’il vous plaît, refaites un autre examen ! [litt….une autre encore vérification faites] S’il-vous plaît !

नहीं Doctor ! वह चीक कर रही है और फ़िर बेहोश away. आप please एक और दोबारा check कर लीजिए, न ! Please !

Docteur : [???] Vyom ! Tant qu’elle n’était pas consciente tu me posais tout le temps la même question et tu continuais de t’inquiéter (de savoir) quand elle reprendrait conscience.
Et maintenant qu’elle a reprit conscience tu voudrais qu’elle soit remise sur pied d’un coup.

Écoute Vyom ! N’attends pas un tel miracle. Il faudra du temps pour qu’elle retrouve son état normal. S’il te plaît, sois patient !

??? Vyom ! जब तक वह होश में नहीं आई थी तब तक तो मुझसे रोज़ ही सवाल पूछते थे और परेशान करते थे कि वह होश में कब आएगी। और जब वह होश में आ गई यह तुम चहते हो कि रातों-रातों अपने पैरों पर खड़ी हो जाए।

देखो Vyom ! एक साथ इतने miracle expect मत करो। उसे normal होने में time लगेगा ! Please, be patient !

Nurse : Les amoureux (conjoints) des patients n’ont jamais de patience Monsieur ! (rires)

प्यार के patient में patience नहीं होती है, sir ! (rires)

Doctor : Relax Vyom ! Prends soin de toi. Ok…

Relax Vyom. Take care of yourself. Ok…

|02:00 |

♫ संगीत ♫

Sharanya : Ne me touche pas ! les liens amoureux ne viennent jamais de la tête [litt. cerveau] mais toujours du coeur ! Va-t’en d’ici !

छूना मत मुझे ! प्यार का connection दिमाग से नहीं दिल से होता है ! चाले जाओ तुम यहाँ से !

Vyom : (Si) je m’éloigne [litt. loin aller] de toi alors je « partirais aussi de la vie ».

तुमसे दूर जाऊँगा तो ज़िन्दगी से दूर चाला जाऊँगा।

♫ संगीत ♫

Vyom : Les deux dernières années m’ont beaucoup éloigné de ta tête et de ton cœur. Mais même maintenant je suis lié à toi. Je peux ressentir ta douleur. Pourvu que l’on puisse aussi aujourd’hui, pour celui qui aime, lui enlever sa douleur.

Bonne nuit Sharanya.

इन दो साल ने तुम्हारे दिल और दिमाग में बहुत दूरियाँ बैठा कर दिया मेरे लिए। लेकिन मैं तो अभी तुमसे जुड़ा। तुम्हारा दर्द महसूस कर सकता हूँ। ख़ाश, अब जिसे प्यार करते हैं…उसके इसे का दर्द भी ले सकते।

Good night Sharanya|  

♫ संगीत ♫

.

« एक दीवाना था : de 04:31 à 10:25 »

.

अरे वह ! यह अब क्या हो रहा है ?!


Sharanya : Pourquoi j’ai aussi froid ? Ce…ce [termes manquants]

Maman ?!

Papa ?!

Où sont-ils tous passés [litt. allés] ?

इतनी ठंड क्यों हो रही है ?! इसे…इसे…[termes manquants]

Mama ?!
Papa ?!

कहाँ गए सब ? 

|09:33|

Sharanya : Qui ?! Qui est là-bas ?! Qui est là-bas ?!

कौन ?! कौन है वहाँ ?! कौन है वहाँ ?!

|10:26 |

(Cri)

.

« एक दीवाना था : de 10:26 à 15:32 »

.

Vyom और Sharanya के बीच…


.

.

Vyom : Sharanya ?! Tu…

Sharanya, tu vas bien ? Tu vas bien ?

Sharanya ?! You…

Sharanya, you’re okay ? You’re fine ?

Sharanya : Ce…

वह…!

Vyom : « Ce » quoi ?

Tu as fait un cauchemar [litt. mauvais rêve voir/passé simple] ? C’est bon je suis là.

De l’eau ? De l’eau !

C’est bon ?

वह क्या ?

बुरा सपने देखा तुमने ? It’s Ok, मैं हूँ यहाँ पे।

पानी ? पानी !

Fine ?

Sharanya : Papa, où est Papa ?

Papa, Papa कहाँ हैं ?

Vyom : Je lui ai…pour « tante »…

वह मैंने घर आंटी को…

Sharanya : Ah oui ! Tu leur as demandé d’aller se reposer (et) les a renvoyer à la maison.

Oh हाँ ! तुमने उन्हें rest कर निकले घर भेज दिया था।

Vyom : Allez maintenant endors toi et si tu as besoin de quoi que ce soit je suis dehors, ok ?

चालो तुम अब सो जाओ and if you need anything मैं बाहर आ रहा हूँ, Ok ?

Sharanya : Vyom ? Tu peux rester ici

Vyom ? You can stay here.

Vyom : C’est-à-dire ?

मतलब ?

Sharanya : [Huh] Peut-être que je ne te connais pas mais tu es une bonne personne [litt. un bon humain]. Je l’ai bien compris. [huh] (alors) tu t’assoies ?

Huh…Maybe I don’t know you पर तुम इनसान अच्छे हो। इतना मैं समझ गई हूँ। Huh बैठो न ?

♫ संगीत ♫

|12:08 |

Sharanya : Vyom ! Je suis désolée.

Vyom ! I’m sorry।

Vyom : Pourquoi ?

किस के लिए ?

Sharanya : Pour l’ensemble de mon comportement. Pour le fait de te parler rudement. Mais, euh, je ne me rappelle absolument pas de toi ou de tes sentiments [litt. de ton amour].

Vyom, je peux voir que tu continues de t’occuper de Papa, maman et de frère. Comme une famille. Durant ces deux années, tu t’es tellement occupé d’eux. Et j’en suis vraiment reconnaissante.
Mais, (même) en te regardant, il n’y a toujours pas de sentiments. C’est pourquoi je n’ai vraiment pas confiance en « tes propos d’amoureux ».

मेरे पूरे behavior के लिए। तुमसे rudely बात करने के लिए। लेकिन, huh, मुझे तुम और तुम्हारा प्यार बिलकुल याद नहीं।

Vyom, I can see तुम मेरे mum, dad, भाई, सब का कितना ख्याल रखते हो। like a family। ये दो साल तुमने उनकी कितनी care की है। And I’m really thankful and grateful for that।
लेकिन, तुम्हें देखकर मुझे वह प्यार वाला connection feelings नहीं होता है। इसलिए, तुमसे प्यार वाली बात पे मुझे यक़ीन भी नहीं होता !

Vyom : Je n’avais pas non plus confiance en Dieu. Tu m’as appris [litt. enseigné] à (lui) faire confiance. Je te ferai croire en mon amour. Donne moi un peu de temps.

यक़ीन तो मुझे भी नहीं था भगवान पे। तुमने यक़ीन करना सिखा दिया। अपने प्यार पे यक़ीन करना मैं तुम्हें ऐसी सिखा दूंगा। थोड़ा वक़्त तो दो मुझे।  

Sharanya : Mais Vyom ! S’il te plaît, n’aie pas trop d’attentes envers moi…

लेकिन Vyom ! Please, तुम मुझसे कोई Expectations मत रखो…

Vyom : Je n’ai pas d’attentes. J’y crois.

…मुझे Expectations नहीं है। यक़ीन है इस बात का।

Sharanya : Vyom, pourquoi tu ne comprends pas[…]

Vyom, तुम समझ क्यों नहीं [हो रहे हो]…

Vyom : […] Sharanya, ne stress pas autant. Aujourd’hui, j’ai appris à prier en face de ton Dieu. Jusqu’alors je demandais à ce qu’il guérisse [litt. bien donne] ma Sharanya. Maintenant, je demanderai…à ce qu’il guérisse tout de nous [litt. tout entre nous bien donne].

Allez !
Allonge toi !
Allez !

Bonne nuit.

[…] Sharanya, तुम इतना stress मत लो। मैने तुम्हारे भगवान के सामने आज जोड़ना सीख लिया है। आज तक मांगते आया था कि मेरी Sharanya को ठीक कर दो। अब मांगूंगा…कि हमारे बीच सब ठीक कर दो !
और, तुमने तो कहा था न…कि सचाई दिल से मांगी हुई दुआ सच होती है। मैं बस उसी का इंतजार कर रहा हूँ। 
    

चालो !
लेटो !
Come !

Good night।

Sharanya : Excuse moi ?! Pourquoi tu rigoles ? J’ai arrêté de te demander d’arrêter [litt. pour t’arrêter j’ai oublié] parce que j’avais peur. Et que je sais à qui me fier.

Excuse me ?! माज़ा क्यों हो रही हो ? तुम्हें रुकने के लिए इसलिए भुला है क्योंकि मुझे डर लग रहा था। And I know whom to trust।  

Vyom : Allez, si tu insistes tant alors ok.

चालो तुम इतना insist कर रही हो तो मन लेते।

♫ संगीत ♫

|14:47 |

Sharanya :  Tu ne vas pas dormir ? [litt. ne dois pas aller dormir ?]

सोना नहीं है तुम्हें ?

Vyom : Quand j’aurai sommeil alors j’irai dormir là-bas. Jusque là j’ai ça.

(Cite en montrant le livre)  » Parfois l’amour n’est juste qu’une illusion, parfois il devient l’unique but de votre vie ».

मुझे जब नींद आएगी तो मैं वहाँ से सो जाऊँगा। तब तक ये है न मेरे पास। “ Sometimes love is just an illusion, sometimes it becomes the sole purpose of your life !” 

♫ संगीत ♫

Vyom : Bonne nuit !

Good night !

Sharanya : Bonne nuit !

Good night !

|15:16|

MAADVI (la mère de Vyom) : Sharanya, tu t’es libérée de « la légende de la mort » mais, après cela, mon fils y sera ; dans son « histoire d’amour ».
Vyom, ceci est-il ton amour ou ta folie ? (même) En comprenant je ne parviens pas à comprendre.

Sharanya, तुम मौत की कहैत से अज़्ज़ाद हो गई है पर मेरा बेटा फ़िर कहैत हो गया है इसके प्यार की जक्कर में।
Vyom, यह तेरा प्यार है या पागलपन ? समझकर की समझ नहीं पड़ती मैं।  

.


.

.

.

Et vous alors ?! Qu’avez-vous pensé de cette série TV?! L’avez-vous regardée ?! Dîtes-nous tout dans les commentaires de cet article !


Si cet article vous a intéressé, merci de nous suivre, aimer et partager afin que d’autres puissent en bénéficier

 » एक दीवाना था  » Traduction de l’épisode 3p1 #langues #ressources #hindi #conseils #autodidactes #हिंदी

Bon apprentissage à vous,

Matthieu – Rukmal – P | Langues d’Ailleurs

3 commentaires

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s