|Hindi| अनुवाद | Traduction बेहद 2 |Ep3p1



Afin de vous aider dans votre apprentissage, voici un autre script en hindi d’une série TV. Alors, pour votre apprentissage du hindi, qu’est-il dit dans l’épisode 3 de « Beyhadh 2 » On s’y penche !

Image : cette image appartient à la chaîne youtube SETIndia.

This free article is wholy legal and does not provide us any kind of income. Thus, this content will not be pursuable for any copyright infringements.

Note à l’attention des apprenants 


Pour des questions d’ergonomie, nous vous conseillons vivement de regarder cette vidéo en parallèle sur YOUTUBE dans un autre onglet. Ceci afin de pouvoir mieux naviguer durant votre écoute/lecture.

 Le but des scripts étant de fournir un appui supplémentaire (par rapport aux termes en VO) j’ai donc décidé de procéder à une traduction par source ; autant que possible. Quand cela ne l’est pas, vous trouvez alors les termes sous-entendus/plus appropriés en français entre des parenthèses (x) ) ; et/ou la version littérale entre crochet ([litt.])


Étant moi-même apprenant du hindi depuis plus de deux ans, certaines informations pourront, bien entendu, manquer. À ce titre, notez que les termes en rouges seront directement à considérer comme relevant de l’approximation / de termes et expressions manquantes (???) ou non certaines.
Aussi, si vous maîtrisez bien cette langue et que vous avez repéré des erreurs alors je vous remercie de bien vouloir m’en informer ; ceci afin que je puisse améliorer toujours davantage le contenu existant. Un grand merci d’avance pour moi ainsi que pour les autres apprenants.


« Beyhadh 2 : de 00:00 à 06:17  »

.

Maya का परिवार के बारे में…


♫ संगीत ♫

|02:19|

Maya : Maman ?!

माँ ?!

Maya की माँ : Aujourd’hui c’est son anniversaire ! Je devais lui parler (rien qu’) une fois. J’ai même préparé son gâteau préféré pour lui. Juste…une fois. Il aurait pu parler !

उसका birthday है आज ! एक बार बात करनी थी। उसके लिए उसका favourite cake भी बनाया है। सिर्फ़…एक बार। अच्छा है वह बात खड़ी लेगा !

Maya : Ne vous inquiétez pas ! C’est votre fils ! Les souvenirs reviennent. C’est normal mère.

घबराइए मत ! बेटा है वह आपका ! याद तो आएगी। It’s Okay माँ।

Maya की माँ : Il…il n’a pas décoché (soupirs).

वह…वह नहीं उठा (soupirs)

Maya : Il y a des relations…des relations qui se finissent [litt.se cassent]. Certaines relations avec des personnes d’avant étaient des mensonges. Nous devons apprendre à les laisser. Vous arriverez à oublier ces personnes.

कुछ रिश्ते… कुछ रिश्ते टूट जाते हैं माँ। लेकिन उस रिश्ते से पहले इंसान है झूठ थे। हो सके तो रिश्तों को तो छोड़ना सीखी है। इंसान से ??? आपने आप टूट जाएगा।  

Maya की माँ : Maya, certaines relations ne peuvent pas être abandonnées. Il s’est passé tant d’années mais pourtant j’ai (quand même) préparer le gâteau préféré de ton frère pour son anniversaire…

Maya, कुछ रिश्ते छोड़ नहीं ???। इतने साल हो गए लेकिन फ़िर भी तुम्हारा भाई की birthday में मैंने उसके लिए उसका favourite cake बाना है…

Maya : …Le gâteau à déjà brûlé mère ! Comme notre relation avec Père et Manas. Et vous le savez bien non ? Si vous mettez les mains sur des choses brulantes vous ne faites que vous brûler vos propres mains.

…cake जल चुका है माँ ! बाप और Manas के साथ हमारे रिश्ते की तरह। और आप जानती हैं न ? जली हुई चीज़ों को हाथ लगाने से सिर्फ़ आपने हाथ ??? होते

(téléphone)

Manas’ voice : Bonjour ! C’est Manas qui parle. Et si vous êtes d’humeur à parler alors faîtes-le !
Votre voix, votre vie, vos choix vos…Mais je vous promets que si vous me laissez un message alors je vous répondrai.

Hello ! मैं Manas बोल रहा हूँ। और अगर आपके बोलने का mood है तो do it !
आवाज़, आपकी life, आपकी choice आपकी…लेकिन I promise आप message छोड़ोगे तो मैं ज़रूर आपसे बात करूँगा!  

Maya : Joyeux anniversaire Manas

Happy birthday Manas.

.

« Beyhadh 2 : de 06:18 à 08:49 »

.

Roy Family के घर में…


|06:19|

Anthra :  Je parlerai à Rudra ! Il…il ne partira jamais ! Il me l’avait promis !

मैं बात करूँगी Rudra से ! वह…वह काई नहीं जाएगा ! उसने वादा किया था मुझसे !

Mj : Pourquoi ne comprend-il pas qu’il à besoin de mon aide ?! Sa compagnie coule [litt. se noie]. Comment pourrais-je regarder les efforts de mon fils couler (sans rien faire).

Why doesn’t he understand उसे मेरी help की ज़रूरत है ?! Company डूब में है उसकी ! आपने बच्चे की मेहनत को डूबता कैसे देखूँ मैं ?! 

Anthra : Mon Dieu ! Mj s’il te plaît ! Ce ne doit pas lui arriver ! S’il te plaît ne lui rajoute pas de tension ! C’est vraiment un enfant !

Oh god ! Mj please ! उसे कुछ नहीं होगा ! Please तुम उसकी tension आपने साथ पे मत लो ! बच्चा है वह !

Diya : Mais un enfant de 30 ans n’est plus un enfant, n’est-ce pas Anthra ?! |???| Écoute, ce qu’a fait Rudra n’était-ce pas mal ?! Comment est-il possible de parler à son père de la sorte ?

पर तीस साल के बच्चे, बच्चे तो नहीं होते, न Anthra ?! बच्चों के ??? हो जाते हैं। देखो Rudra ने जो किया न वह ठीक नहीं था ! एक कौनसा तरीका बाप से बात करने का ? 

Mj की माँ : Pourquoi tu t’énerves autant ?…comme si tu ne palais pas de son père mais du tien ?!

Quelle décor parfait ! Un père triste, une mère inquiète |???|…La malédiction de cette maison !

तुम कैसे नाराज़ हो रही हो जैसे उसने आपने बाप से नहीं, तुम्हारे बाप से बात की हो !

कितना perfect set-up है ! दुखी बाप, परेशान माँ और…??? इस घर का श्राप !

Mj : Mère !

माँ !

Mj की माँ : Je veux dire, cette maison…[hum] laissez tomber ! Tu sais bien ce que tu es !

मेरा मतलब है, इस घर की…[hum] छोड़ दो ! तुम तो जानती हो न तुम क्या हो !

Mj : Assez mère. Assez !

Enough माँ । Enough !

Mj की माँ : Bonne nuit mons fils ! Bonne nuit !

Good night बेटा ! Good night !

Anthra : Désolé. Désolé. Tu le sais non ?! Tu sais comment est mère. (Tu le sais que) tu es aussi (comme un membre) de la famille ! Tu le sais ,hein ?

So sorry। So sorry। तुम्हें पाता है न ?! You know how माँ is.  तुम भी हमारे परिवार का एक ऐसा हो ! You know that, right ? 

Mj : Je ne sais pas ce que je dois faire.

समझ में नहीं आ रहे हैं क्या करूँ।

Rishi : Père, Faîtes un compromis avec Rudra [litt.frère] ! Vous savez, père ? Tant que nous sommes ensemble personne ne nous battra !
Et puis, vous le dîtes vous-même qu’il faut tout faire afin de gagner.

भाई से compromise कर लीजिए dad ! You know, dad ? सब हम साथ में होते हैं न तो हमें कोई हरा नहीं सकता !
और आप ही तो कहते हो न dad कि जीतने के लिए जो भी करो काम है। 

Mj : D’un coup tu t’es mis à faire de grandes phrases.

आजकल बड़ी-बड़ी बातें करने लग गया है तू।

Rishi : Lorsque les grands rêves se réalisent alors serait-ce possible que les mots soient petits ? N’est-ce pas tante Diya ?! Père ! Convainquez-le ! S’il vous plaît ! Mettez un terme au problème entre vous deux. Mettez-y juste fin !
Maintenant les gouvernements locaux changent tous les cinq ans et vous deux, vous deux vous n’arrivez pas à régler un problème !

वह क्या है न dad ?! जब बड़े-बड़े सपने पूरे करने हो तो बातें छोटी कैसे हो सकती है ? क्यों Diya आंटी ?! Dad ! भाई को मना लीजिए न ! PLEASE  ! आप दोनों के बीच जो भी problem से उसको ख़त्म कर दीजिए न ! Just end it !
अब पाँच साल में तो local governement बदल देते हैं। और आप दोनों, आप दोनों एक problem नहीं बदल पड़ रहे हो !   

Mj : Où est Rudra ?!

कहाँ है Rudra ?!

.

« Beyhadh 2 : de 08:51 à 09:18 »

.

Rudra अखेला हूआ सोच रहा है।


(Flash back)

|08:55 |

Mj : J’investirai dans ton entreprise et celle de Rudra !

तुम्हारे और Rudra की company में, मैं invest करूँगा !

Ananya : Un dernier investisseur ? Tu sais que depuis trois mois nous n’avons pas eu une seule offre ni (réaliser) une seule publication de livre. Et que si nous ne prenons pas l’aide de père alors nous serons finis !

Final investor ! तुझे पाता है तीन महीने से एक भी offer के साथ एक भी book sign नहीं किया हैं हमने। और अगर आज हमारे dad से नहीं लेना then we’re finished !

Maya : Pour faire en sorte que je signe tu dois améliorer tes capacités ; ou sinon abandonne tes rêves !

वही बात मुझे sign करने की, you have to आपनी औकात बड़ा दो या तो आपने सपने देखना छोड़ दो !

Rudra : Je la hais !

I hate her !

.

.

|09:19|

Rishi : Je l’aime !
J’ai voulu devenir chimiste depuis l’enfance. Les « médicaments contre la douleur ». [Ohohohoh] Comment peux-tu être aussi génial !

I love her !
Chemist बनकर ??? बचपन से था। दर्द की दवा ! [Ohohohoh] How can you be so amazing Rishi ?!

[knock knock]

♫ संगीत ♫

Mj : Comment Rishi est tombé dans l’eau ?!

Coïncidence… Seul les idiots croient que dans le monde quelque chose proviendrait d’une coïncidence. Et Mj est beaucoup de chose…mais pas un idiot ! La manière dont Rishi s’est noyé, sa marque sur son pied, la blessure de Rudra à l’épaule…cela ne peut être une coïncidence, Aamir ! Quelqu’un est en train de poursuivre mes enfants.

पानी में कैसे गिरा Rishi ?!

इत्तेफाक…सिर्फ़ बेवकूफ़ मानते हैं कि ज़िन्दगी में कुछ भी इत्तेफ़ाक से होता है। और Mj बहुत कुछ है…बेवकूफ़ नहीं ! Rishi का इस तरह डूबना, उसके पैर पे वह mark, Rudra के कंधे पर वह घाव…ये सब इत्तेफ़ाक नहीं हो सकता, Aamir ! कोई मेरे बेटों के पीछे आ रहा है।   

Aamir : Celui qui poursuit les enfants ne verra pas d’autres jours se lever, Mj ! [litt. plus de jours ne s’ouvriront pas]

बच्चों पे जिसकी भी पूरी नज़र है, वह ??? ज़्यादा दिन खोली नहीं आएंगी, Mj !

 

.


.

.

.

Et vous alors ?! Qu’avez-vous pensé de cette série TV?! L’avez-vous regardée ?! Dîtes-nous tout dans les commentaires de cet article !


Si cet article vous a intéressé, merci de nous suivre, aimer et partager afin que d’autres puissent en bénéficier

 » Beyhadh 2  » Traduction de l’épisode 3p1 #langues #ressources #hindi #conseils #autodidactes #हिंदी

Bon apprentissage à vous,

Matthieu – Rukmal – P | Langues d’Ailleurs

3 commentaires

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s