|Hindi| Les voyelles : « Tout sur les voyelles अ et आ »




.

तो सबसे पहले आपसे बात बोलनी होगी |


En premier lieu, et comme la très grande majorité des voyelles en hindi, il s’agira de bien comprendre que celles-ci fonctionneront souvent par deux ; en binôme d’une certaine façon. C’est ainsi que « अ » et «  »  reverront respectivement à la voyelle dans sa version courte et dans sa version longue. Mais quelle voyelle me direz-vous ? Et bien il s’agira, ici, de la voyelle « a » ; ni plus ni moins. Aussi, et via l’alphabet latin nous pourrions donc écrire « अ » avec la lettre « a »  et « आ » avec les compositions de lettres suivantes « aa » ou « a » accompagné du trait suscrit  »  » au dessus.

Par ailleurs, et comme toutes les voyelles en hindi, celles-ci disposeront également de formes abrégées principalement utilisées lorsque que celles-ci seront, par la suite, combinées à différentes consonnes. « अ » et «  »   seront donc qualifiées de voyelles « pleines » ou « entières », là où « | » sera la forme abrégée de « आ », la voyelle « a » longue. Effectivement, et nous verrons pourquoi par la suite, la voyelle « a » courte ne sera quant à elle jamais abrégée.

En bref, les voyelles en hindi fonctionnent souvent par deux, l’une pour sa version longue et l’autre pour sa version courte. Qui plus est, elles auront souvent une forme pleine et une forme abrégée afin de pouvoir les lier à d’autres « lettres ». Vous l’aurez donc compris, il s’agira de bien penser à apprendre les différentes voyelles deux par deux.

.

.

Pas si difficile que cela ! Ne vous en faîtes pas !


Certains l’auront peut-être déjà remarqué mais une technique de tracé assez courante pour les grands débutants consistera souvent à commencer par écrire simplement le chiffre 3 ; pour ce qu’il en va de la partie gauche de ces deux voyelles du Hindi. Puis…

Pour la voyelle « अ »

.

Pour la voyelle « अ » : S’en suivra alors un trait horizontal de gauche à droite puis un trait vertical de haut en bas. Enfin, viendra le tour du fameux trait horizontal de gauche à droite surplombant uniquement la partie droite de cette voyelle.

.

Pour la voyelle « आ »

Pour la voyelle « आ » : S’en suivra alors un trait horizontal de gauche à droite puis deux trait verticaux de haut en bas. Enfin, viendra le tour du fameux trait horizontal de gauche à droite surplombant uniquement la partie droite de cette voyelle.

Il s’agira également de bien gardez à l’esprit que la fameuse barre supérieure si emblématique des langues indiennes, se tracera systématiquement en dernier. Bien que quelques exceptions existent évidement, je ne peux que vous recommander de bien penser à tracer cette barre à la fin. Effectivement, et si l’esthétique rentrera aussi en ligne de compte, je me suis surtout aperçu que cela pouvait engendrer de vrais gros problèmes, par la suite, au niveau de la réelle lisibilité de ce que vous pourriez écrire (mots et/ou phrases).

Enfin, il convient de préciser que quelques écarts existent comme toujours entre l’écriture manuscrite et informatique. En effet, la barre horizontale reliant la partie gauche et droite de ces deux voyelles sera souvent incurvée (vers le haut) au sein de l’écriture manuscrite là où il s’agira d’un véritable trait horizontal au format numérique.

En bref, soyez rassurés tant ces deux voyelles seront, au bout du compte, plutôt assez simples à réaliser dans le tracé. Bien entendu, reconnaître la différence entre voyelle courte et longue pourra demander un peu de temps mais rien de dramatique ou d’impossible à surmonter pour autant.

.

.

मात्रा (maatraa) : Pour former une grande majorité de mots


Comme évoqué précédemment, les différentes voyelles en hindi auront une forme abrégée lorsqu’elles viendront se greffer à d’autres signes (majoritairement des consonnes). Néanmoins, la grande exception sera précisément celle du fameux «  » (a court) qui lui n’en disposera pas. Pourquoi donc ?! Eh bien simplement car il s’agit d’une voyelle inhérente.

Autrement dit, et sans autres indications, elle sera systématiquement présente après une consonne en hindi. Pour bien comprendre, prenons une consonne comme «  » qui, ce faisant, ne sera pas l’équivalent du « m » de l’alphabet latin mais bien directement un « ma ». Comprenez-vous ?! Il s’agira, globalement, de bien appréhender les consonnes en hindi non pas comme des lettres uniques mais bien comme des syllabes.

Concernant le «  » sa forme abrégée sera une simple barre verticale qui sera systématiquement écrite après la consonne donnée. C’est ainsi que pour écrire « ma » nous écrirons uniquement « म » ; là où pour écrire « maa » nous devrons tracer le signe suivant « मा » (म+|). C’est finalement assez logique, non ?

En bref, et à l’exception du « a court » ( अ ), les voyelles en hindi s’abrègent pour pouvoir former différents mots ayant différents sens bien entendu. Toutefois, pas de panique car les formes abrégées restent, morpho graphiquement, assez simples et cela restera surtout une question d’habitudes. Alors ne lâchez rien !

.

.

Un « a court » et un « a long », oui mais ce n’est que de la théorie.


Phonologiquement ces deux voyelles, extrêmement importantes et impactantes, peuvent poser de sérieux soucis aux apprenants. Effectivement, le principe de voyelles courtes et longues n’existant pas en français, il peut être on ne peut plus difficile que d’appréhender le phénomène. De vraies difficultés et d’autant plus lorsque même avec cela la compréhension réelle ne semble pas véritablement progresser.
Autant par expérience que par écho, je me suis aperçu qu’il s’agissait bien souvent d’un problème bien connu du type « oui mais ça c’est sur le papier ». Effectivement, si le principe du « a court » et du « a long » marche bien sur le papier et à l’écrit il ne se retrouve que trop peu  pour ce qu’il en va de l’oral.

Aussi, gardez bien en tête qu’à l’oral, cela est finalement beaucoup plus facile que prévu. En dehors de quelques exceptions que nous verrons dans quelques instants la distinction est en réalité beaucoup plus simple. En effet, le « a court » sera très majoritairement prononcé comme un « e ouvert », comme le son « eu » dans le mot fleur par exemple. À l’inverse, le « a long » sera prononcé précisément comme un « a » normal en français. C’est tout de suite plus simple, non ?

Outre l’écrit, quelques exceptions demeurent à l’oral où l’on pourra effectivement retrouver le principe de « a long » et de « a court ».

  • Lorsque l’on parlera et que l’on nommera littéralement l’une des deux voyelles en question. exemple : तुमको इस « आ  » को लिखना होगा / Tu dois/devras écrire un « आ « 
  • Lorsque le « a court » ou « long » sera la dernière lettre d’un mot donné (la distinction long/court peut alors réellement s’entendre et donc avoir une véritable importance).
  • Lorsque la voyelle sera pleine (non associée à des consonnes par exemple). Encore que sur ce dernier point, pas de panique, car c’est plutôt l’absence de véritables règles que l’on retiendra tant, dans les faits, cela varie vraiment beaucoup : d’un mot à l’autre ou bien d’une personne à une autre.

En bref, le « a court » et le « a long » ne sont pas à prendre au pied de la lettre pour ce qu’il en est de l’oral ; au risque que cela vous freine grandement dans votre amélioration en compréhension notamment. Un repère utile et intéressant mais, comme toujours, qu’il faut adapter à la langue réellement parlée derrière.

Point bonus : Autour du अ et du आ existe également une forme particulière «  « servant uniquement à retranscrire le son « aw » anglais. Majoritairement visible dans sa forme abrégée, il s’agira donc d’une barre verticale (forme abrégée du « a long ») surplombée d’un demi-cercle. Ainsi, si je voulais écrire les mots anglais « maw » ou encore « boss » en devanagari (देवनागरी), j’écrirais donc : मॉ et बाॉस

Et vous alors Avez-vous trouvé cet article utile ? Avez-vous des remarques ou des questions ?! Dîtes-nous tout dans les commentaires de cet article !


Si cet article vous a intéressé, merci de nous suivre, aimer et partager afin que d’autres puissent en bénéficier

Les voyelles अ et आ en Hindi expliquées ! #Hindi #Langues #Autodidacte #Débutants

Bon apprentissage à vous,

Matthieu – Rukmal – P | Langues d’Ailleurs

4 commentaires

  1. Un point de détail qui ne doit pas faire oublier que l’hindi est une langue majeure parlée aussi en dehors de l’Inde et que l’écriture Devanagari est l’une parmi d’autres utilisée pour le Sanskrit. L’hindi, une langue méconnue et peu valorisée en France en raison, entre autres, de la croyance en une Inde anglophone…

    Aimé par 1 personne

    1. Bonjour Xequeo et merci pour votre commentaire !
      Effectivement, les hindiphones ne sont pas tous localisés en Inde même si la grande majorité l’est ! Entièrement d’accord et de toute façon la देवनागरी ne sert pas uniquement au Hindi et au sanskrit mais également à d’autres langues en Inde également très présentes et importantes ! Une raison de plus de se familiariser avec peut-être ☺ ! Ouhlala effectivement un sacré débat que celui de la présence et de l’utilisation de l’anglais en Inde ! Après, il est vrai que l’anglais dans son côté Toolish restera quand même très pratique au niveau du sous-continent ! Encore que, je suis parfaitement d’accord, il sera toujours dommage de s’arrêter au seul fait de l’anglais ! Et sur ce point pas certain que cela ne concerne que l’Inde d’ailleurs…^^
      Merci pour votre commentaire et les informations apportées !
      |Langues d’Ailleurs|

      J’aime

Laisser un commentaire